"con la activa participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • بمشاركة فعلية من
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • مع المشاركة الفعالة
        
    • مع مشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة نشيطة من
        
    • بمساعدة نشطة من
        
    • بمشاركة فاعلة من
        
    • بالمشاركة النشطة من
        
    • وبمشاركة نشطة من
        
    Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Se han realizado inspecciones con la activa participación de la Dirección de Reglamentación Nuclear de Eslovaquia. UN وقد تم القيام بعمليات التفتيش بمشاركة نشطة من جانب الهيئة السلوفاكية المنظمة لﻷنشطة النووية.
    También se realizaron cursos prácticos preparatorios en el plano nacional con la activa participación de los equipos de los respectivos países. UN وعقدت أيضا حلقات سابقة على حلقات العمل على الصعيد القطري بمشاركة نشطة من اﻷفرقة القطرية.
    No obstante, todas estas políticas deben adaptarse a las condiciones locales y centrarse en la aplicación descentralizada de medidas con la activa participación de las partes interesadas. UN إلا أن جميع هذه السياسات تحتاج إلى المواءمة وفق الظروف المحلية مع التركيز على تنفيذها اللامركزي الذي يقترن بمشاركة فعالة من أصحاب المصلحة.
    Consideramos que la paz sostenible sólo puede lograrse con la activa participación de las autoridades nacionales de los países en cuestión. UN ونرى أنه لا يمكن بناء سلام مستدام إلا بمشاركة فعلية من السلطات الوطنية للبلدان المعنية.
    El Organismo de Fiscalización de Drogas, creado por el Presidente de la República de Tayikistán con la activa participación de las Naciones Unidas, existe desde hace más de un decenio. UN ووكالة مكافحة المخدرات، التي أنشأها رئيس جمهورية طاجيكستان، بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة، ظلت قائمة منذ أكثر من عقد.
    A este respecto, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la activa participación de las comunidades y los niños indígenas: UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقوم الدول الأطراف، بمشاركة نشطة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بما يلي:
    A este respecto, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la activa participación de las comunidades y los niños indígenas: UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقوم الدول الأطراف، بمشاركة نشطة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بما يلي:
    El proceso de paz deberá reanudarse con la activa participación de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN يجب استئناف العملية السلمية بمشاركة نشطة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Para ellos se encaran misiones de asistencia técnica y se organizan cursos de capacitación y reuniones de discusión técnica, con la activa participación de representantes de los países. UN وتحقيقا لهذه الأغراض، تضطلع اللجنة الاقتصادية ببعثات لتوفير المساعدة التقنية وتقوم بتنظيم الدورات التدريبية والاجتماعات التقنية، وذلك بمشاركة نشطة من قبل ممثلي البلدان المعنية.
    Las actividades en el marco de este programa han proseguido como parte de seis proyectos mundiales, con la activa participación de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٤١ - استمرت اﻷنشطة الجارية ضمن هذا البرنامج ضمن ستة مشاريع عالمية بمشاركة نشطة من مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las actividades en el marco de este programa han proseguido como parte de seis proyectos mundiales, con la activa participación de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٤١ - استمرت اﻷنشطة الجارية ضمن هذا البرنامج ضمن ستة مشاريع عالمية بمشاركة نشطة من مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    1995: Conferencia en la filial de Moscú de la Academia sobre enseñanza de la arquitectura con la activa participación de renombrados académicos y profesores. UN عام ١٩٩٥: عقد مؤتمر في مقر فرع اﻷكاديمية في موسكو بشأن تعليم الهندسة المعمارية، بمشاركة نشطة من جانب أكاديميين وأساتذة جامعات مبرزين.
    Para ello es necesario adoptar medidas conjuntas y coherentes en cada uno de los ámbitos interrelacionados de nuestro programa, con la activa participación de todos los interesados. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية ومتناسقة في كل جانب من جوانب جدول أعمالنا المترابطة، بمشاركة نشطة من جميع أصحاب المصالح.
    Con miras a lograr esos objetivos, las Naciones Unidas están preparando un programa humanitario para 1993 con la activa participación de los somalíes, las organizaciones de las Naciones Unidas, el CICR y las organizaciones no gubernamentales. UN وبغية تحقيق هذه اﻷهداف، تضع اﻷمم المتحدة برنامج المساعدة اﻹنسانية لسنة ١٩٩٣ بمشاركة فعالة من جانب الصوماليين وسائر هيئات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    A fin de abordar esas cuestiones, los componentes a escala estatal del quinto programa para el país se elaboraron mediante acciones de planificación con participación de los interesados a escala de distrito y los proyectos serán realizados con la activa participación de las comunidades destinatarias. UN وللتصدي لهذه القضايا، وضعت العناصر التي تخص الدولة من البرنامج القطري الخامس بواسطة عمليات اﻹشراك في التخطيط على مستوى المناطق، وسيجري تنفيذ المشاريع بمشاركة فعالة من المجتمعات المستهدفة.
    Sin embargo, estas funciones no deberían considerarse independientes sino interdependientes e integradas y cada una de ellas debería llevarse adelante con la activa participación de las instituciones nacionales apropiadas. UN ٥٦ - بيد أنه ينبغي النظر إلى هذه المهام على أنها مهام مترابطة ومتكاملة وليست مستقلة، وينبغي الاضطلاع بكل منها بمشاركة فعلية من المؤسسات الوطنية المختصة.
    Pensamos que este pequeño paso puede tener un efecto muy favorable si reafirmamos nuestro compromiso político y si en todos los niveles contamos con la activa participación de la sociedad civil y el sector privado. UN ونؤمن بأن هذه الخطوة الصغيرة يمكن أن تحدث أثرا كبيرا إذا أعدنا تأكيد التزامنا السياسي، وإذا انخرطنا على جميع الصعد، بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Como parte de este esfuerzo, se creará un programa de trabajo para cada uno de los Territorios, con la activa participación de los representantes del pueblo del Territorio en cuestión. UN وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني.
    Durante la operación piloto se estableció y aplicó una solución de extremo a extremo, con la activa participación de unas 200 escuelas del Reino Unido. UN وأثناء مرحلة التشغيل الرائدة، أعد ونفذ حل كامل من طرف إلى الطرف الآخر مع مشاركة نشطة من جانب قرابة مائتي مدرسة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Por lo tanto, debe realizarse mediante un proceso de negociación, transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados Miembros del OIEA. UN وعليه فإنه يتوجب إجراؤها من خلال عملية مفاوضات شفافة وحذرة بمشاركة نشيطة من جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Estos resultados se han logrado con la activa participación de las comunidades en cumplimiento de la metodología participativa del Programa. UN وتحققت هذه النتائج بمساعدة نشطة من المجتمعات المحلية وفقا لمنهجية البرنامج القائمة على المشاركة.
    Los tres grupos de tareas han comenzado a funcionar con la activa participación de todos los organismos interesados. UN وقد شرعت فرق العمل الثلاث جميعها في الاشتغال بمشاركة فاعلة من كافة الوكالات المعنية.
    Para su ejecución, se han programado 20 jornadas regionales en todo el país, en que se contará con la activa participación de la sociedad civil y se destacarán los aportes de las organizaciones de personas con discapacidad, fundaciones y otros organismos vinculados. UN ولتنفيذ الخطة ستعقد 20 حلقة عمل إقليمية في جميع أنحاء البلد، بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، بغية الإعلان عن أنشطة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات والهيئات ذات الصلة.
    Se congratula de ello y espera que prosiga el proceso en plena asociación con las Potencias administradoras, así como con la activa participación de los pueblos de los territorios. UN وأعرب عن ترحيبه بهذا التطور وعن أمله في تستمر هذه العملية في شراكة تامة مع الدول القائمة بالإدارة، وبمشاركة نشطة من جانب شعوب تلك الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more