"con la asistencia de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة من الأمم المتحدة
        
    • مساعدة من اﻷمم المتحدة
        
    • بدعم من الأمم المتحدة
        
    • للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة
        
    • وبمساعدة اﻷمم المتحدة
        
    También se ha progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    También se había progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    A ese respecto, se ha puesto en marcha con éxito un experimento piloto voluntario para reducir el desempleo juvenil y la degradación de la tierra, desarrollado con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، كانت هناك تجربة رائدة طوعية للحدّ من بطالة الشباب وتدهور الأراضي أُعِدّت بمساعدة الأمم المتحدة.
    Cabe destacar que se han establecido importantes mecanismos judiciales de transición con la asistencia de las Naciones Unidas. UN والأمر الأكثر أهمية هو إيجاد آليات انتقالية أساسية لإقامة العدل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Los menores licenciados tendrán acceso, a una serie de opciones de rehabilitación proporcionadas por el Gobierno y que contarán con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وستتاح للقصّر الذين أُنهيت خدمتهم طائفة من خيارات إعادة التأهيل، ستوفرها لهم الحكومة بمساعدة من الأمم المتحدة.
    5. Alienta a que prosigan los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y los donantes con miras a lograr que todos los programas que se ejecutan en el Afganistán con la asistencia de las Naciones Unidas se formulen y coordinen de forma que se promueva y garantice que la mujer participará en ellos y se beneficiará en la misma medida que el hombre; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    con la asistencia de las Naciones Unidas se evaluaron integralmente las necesidades del país. UN وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة.
    También se está tratando de reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. UN كما تبذل جهود حاليا لتنشيط اتحاد نهر مانو بمساعدة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    Se había progresado también en la aplicación de reformas electorales más amplias con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز تقدم من خلال العمل الجاري لتوسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية بمساعدة الأمم المتحدة.
    Estos son problemas de desarrollo por los cuales podría iniciarse la cooperación Sur-Sur con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وتمثل هذه المجالات تحديات إنمائية يمكن البدء بالتعاون بشأنها بين دول الجنوب بمساعدة الأمم المتحدة.
    con la asistencia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se han hecho grandes progresos desde 2001. UN وقد أحرز تقدم كبير منذ عام 2001، بمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    85. El Comité recomienda al Estado parte que, con la asistencia de las Naciones Unidas y las ONG: UN 85- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بمساعدة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بما يلي:
    Dijo que esperaba que Kuwait y el Iraq pudieran cerrar ese doloroso capítulo con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة.
    A fin de proporcionar ayuda a la Loya Jirga Constitucional en la preparación de la constitución propuesta, la Administración de Transición establecerá, dentro de los dos meses siguientes a su creación y con la asistencia de las Naciones Unidas, una Comisión Constitucional. UN وتقوم الإدارة الانتقالية من أجل مساعدة اجتماع اللويا جيرغا الدستوري في إعداد الدستور المقترح، بإنشاء لجنة دستورية، في غضون شهرين من إنشائها بمساعدة الأمم المتحدة.
    Para derrotar a este flagelo se requerirá la cooperación efectiva entre todos los Estados Miembros, con la asistencia de las Naciones Unidas y sus instituciones especializadas. UN وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة.
    El Gobierno siguió expresando su disposición a ofrecer programas de educación y formación profesional y otras medidas de rehabilitación con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    En los últimos cuatro años, con la asistencia de las Naciones Unidas, el OIEA y expertos independientes, el grupo de expertos encargado de redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central celebró varias reuniones de trabajo. Los países interesados ya están muy cerca de finalizar y firmar el tratado. UN وأفاد بأن فريق الخبراء المعني بصياغة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا قد عقد عدة جلسات عمل على مر السنين الأربع الماضية، بمساعدة من الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبراء مستقلين، وأن البلدان المعنية قد أوشكت على وضع المعاهدة في صورتها النهائية وتوقيعها.
    En los últimos cuatro años, con la asistencia de las Naciones Unidas, el OIEA y expertos independientes, el grupo de expertos encargado de redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central celebró varias reuniones de trabajo. Los países interesados ya están muy cerca de finalizar y firmar el tratado. UN وأفاد بأن فريق الخبراء المعني بصياغة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا قد عقد عدة جلسات عمل على مر السنين الأربع الماضية، بمساعدة من الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبراء مستقلين، وأن البلدان المعنية قد أوشكت على وضع المعاهدة في صورتها النهائية وتوقيعها.
    También se están realizando gestiones para reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. UN كما يجري بذل جهود لإعادة تنشيط اتحاد نهر مانو، بمساعدة من الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    5. Alienta a que prosigan los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y los donantes con miras a lograr que todos los programas que se ejecutan en el Afganistán con la asistencia de las Naciones Unidas se formulen y coordinen de forma que se promueva y garantice que la mujer participará en ellos y se beneficiará en la misma medida que el hombre; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    con la asistencia de las Naciones Unidas se evaluaron integralmente las necesidades del país. UN وقد أُجرى تقييم شامل لاحتياجات البلد في هذا الصدد بدعم من الأمم المتحدة.
    Al esbozar los objetivos del programa propuesto, el representante subrayó la importancia de la iniciativa " Unidos en la acción " , por haber dado lugar a una mayor coherencia en la programación, en estrecha coordinación con el Gobierno, que con agrado declaraba su implicación con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وأكد الممثل، لدى تبيانه الخطوط العريضة لأهداف البرنامج المقترح، على أهمية توحيد الأداء، مشيرا إلى أن هذا التوحيد أدى إلى زيادة الاتساق في البرمجة، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، التي أعلنت بكل سرور ملكيتها للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more