"con la asistencia del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة حكومة
        
    • بمساعدة من الحكومة
        
    • بمساعدة الحكومة
        
    • وبمساعدة حكومة
        
    La reunión técnica fue organizada por la secretaría con la asistencia del Gobierno de Tanzanía y del Centro de Energía, Medio Ambiente, Ciencia y Tecnología. UN وتولى تنظيم حلقة العمل هذه الأمانةُ، بمساعدة حكومة تنزانيا ومركز الطاقة والبيئة والعلم والتكنولوجيا.
    Asimismo, su oficina ha publicado un boletín mensual con la asistencia del Gobierno del Reino Unido. UN وكذلك قام مكتبه بإصدار نشرة شهرية بمساعدة حكومة المملكة المتحدة.
    Asimismo, con la asistencia del Gobierno de los Estados Unidos, las Fuerzas Armadas destruyeron 24.000 artefactos explosivos y armas en una operación que duró un mes. UN وأيضا بمساعدة حكومة الولايات المتحدة، دمرت القوات المسلحة بنجاح 000 24 قطعة من المتفجرات والأسلحة في عملية استمرت شهرا.
    Las viviendas de alquiler sin fines lucrativos eran construidas y administradas en Ontario con la asistencia del Gobierno por asociaciones de base comunitaria sin fines lucrativos y eran propiedad de éstas. UN وتم تطوير اﻹسكان الايجاري غير الهادف للربح وتشغيله بمساعدة من الحكومة وإدارته على أساس عدم تحقيق الربح بواسطة جماعات اﻹسكان المجتمعية غير الهادفة للربح التي تملكه.
    Dichos centros han contribuido al aumento del valor agregado y al mejoramiento de la calidad en joyería, cerámica y producción de fibras de camélidos, con la asistencia del Gobierno de Italia. UN وأشار إلى أن تلك المراكز ساهمت في زيادة القيمة المضافة وحسّنت نوعية المجوهرات والخزف وإنتاج صوف الألبكة، بمساعدة من الحكومة الإيطالية.
    No se prevén cambios importantes en el presupuesto para 1995 a menos que se pueda encontrar un local para la oficina local con la asistencia del Gobierno. UN ولا ترتقب أي تغييرات رئيسية في ميزانية عام ٥٩٩١، إلا إذا أمكن تحديد أماكن المكتب الفرعي بمساعدة الحكومة.
    Se procurará corroboración adicional con la asistencia del Gobierno del Brasil. UN وسيلتمس توثيق إضافي لذلك بمساعدة الحكومة البرازيلية.
    con la asistencia del Gobierno de Rwanda, esa misión de verificación podría, en particular, asegurar que los soldados desmovilizados no fueran reclutados para luchar en la República Democrática del Congo. UN وبمساعدة حكومة رواندا، يمكن لبعثة التحقق هذه أن تكفل، على وجه الخصوص، عدم تجنيد الجنود المسرحين للقتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Del 20 al 23 de octubre de 1997 tuvo lugar una nueva reunión del Diálogo en el castillo de Krumbach (Austria) con la asistencia del Gobierno anfitrión, Austria, y de algunos Estados Miembros que aportaron medios financieros. UN وفيما بين ٠٢ و٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ عقد اجتماع آخر للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين في قلعة كرومباخ بالنمسا، بمساعدة حكومة النمسا المضيفة وعدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي أسهمت مالياً.
    con la asistencia del Gobierno de los Estados Unidos de América y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, Filipinas está examinando la posibilidad de celebrar en 2006 un seminario de promoción y concienciación dirigido a la industria química del país. UN تبحث الفلبين بمساعدة حكومة الولايات المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إمكانية عقد حلقة دراسية للتوعية لفائدة قطاع الصناعة الكيميائية الفلبيني في عام 2006.
    84. Debería publicarse y difundirse ampliamente en el Sudán meridional la Ley de amnistía de Uganda, con la asistencia del Gobierno del Sudán en colaboración con las organizaciones internacionales. UN 84- وينبغي الإعلان عن قانون العفو الأوغندي ونشره على نطاق واسع في جنوب السودان بمساعدة حكومة السودان وبالتعاون مع المنظمات الدولية.
    Teniendo en cuenta a los refugiados repatriados con la asistencia del Gobierno de Sierra Leona desde septiembre de 2000, el número total de refugiados que han regresado a Freetown a bordo de embarcaciones asciende ahora a 40.000. UN وإذا ما وضع في الاعتبار اللاجئون الذين أعيدوا إلى ديارهم بمساعدة حكومة سيراليون منذ أيلول/سبتمبر 2000، فإن العدد الكلي للاجئين الذين أعيدوا بالقوارب إلى فريتاون يبلغ الآن 000 25 شخص.
    En 2004, Anguila, con la asistencia del Gobierno del Reino Unido, actualizó su legislación y la infraestructura y procedimientos de seguridad en los puertos, con arreglo a los nuevos requisitos del Código Internacional para la Protección de Buques e Instalaciones Portuarias. UN 45 - وحدّثت أنغيلا سنة 2004، بمساعدة حكومة المملكة المتحدة، تشريعاتها وهياكلها الأساسية وإجراءاتها الأمنية بالموانئ امتثالا للمتطلبات الجديدة للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    a) Conclusión del proceso de identificación de quienes transfirieron sus derechos de pensión a los efectos de la aplicación del acuerdo propuesto, con la asistencia del Gobierno de la Federación de Rusia y AFICS/Moscú; UN )أ( إكمال عملية تحديد من يشملهم الاتفاق المقترح من الناقلين السابقين لحقوقهم في المعاشات التقاعدية، وذلك بمساعدة حكومة الاتحاد الروسي ورابطة الموظفين المدنيين الدوليين السابقين بموسكو؛
    :: Folleto titulado " 2003 Report of Governmental Experts: Important Highlights " , producido por el Departamento con la asistencia del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que puede consultarse en el sitio Web del Departamento en la sección DDA publications UN Register of Conventional Arms. UN :: منشور بعنوان، تقرير الخبراء الحكوميين لعام 2003: نقاط رئيسية هامة، أصدرته الإدارة بمساعدة حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهو متاح على موقع الإدارة على شبكة الإنترنت تحت عنوان " سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية " ، انظر المنشورات.
    Después de terminar el curso, tienen una formación práctica de un año en un tribunal y, posteriormente, asisten regularmente a cursos de reciclaje, algunos de los cuales se organizan con la asistencia del Gobierno francés. UN وعند إتمام الدورة التدريبية، يوفر لهم تدريب عملي في المحاكم لمدة سنة ثم يحضرون دورات منتظمة لتجديد المعلومات، يتم تنظيم بعضها بمساعدة من الحكومة الفرنسية.
    Los Estados miembros de la OCS, con la asistencia del Gobierno del Afganistán, fomentarán la cooperación a la hora de responder a las amenazas terroristas y garantizar la seguridad y protección de sus ciudadanos y misiones diplomáticas en el Afganistán. UN وستمضي الدول الأعضاء في المنظمة قدما، بمساعدة من الحكومة الأفغانية، في التصدي للتهديدات الإرهابية، وكفالة الأمن والحماية لمواطنيها وللبعثات الدبلوماسية في أفغانستان.
    La UNAMID declaró que algunos riesgos solo podían mitigarse con la asistencia del Gobierno anfitrión, como los causados por un mantenimiento deficiente de los aeródromos, la congestión en la zona de estacionamiento de aeronaves de El Fasher y la falta de equipo de comunicaciones. UN وقد ذكرت العملية المختلطة أن بعض هذه المخاطر لا يمكن التخفيف من آثارها إلا بمساعدة من الحكومة المضيفة، بما فيها المخاطر الناجمة عن عدم كفاية صيانة المطارات والازدحام في ساحة خدمات الطائرات في الفاشر والافتقار لمعدات الاتصالات.
    Los gobiernos de los estados asumen el papel principal de proveedores de este servicio al público, para lo cual cuentan con la asistencia del Gobierno nacional y con su orientación normativa. UN وتؤدي حكومات الولايات دوراً أساسياً في تقديم الصحة إلى الجمهور بمساعدة الحكومة الوطنية والاسترشاد بسياساتها.
    Este importante proyecto -- para el que se contaría con la asistencia del Gobierno de Australia -- duraría tres años e introduciría considerables modificaciones en el tratamiento de los delitos sexuales y los relacionados con la violencia doméstica. UN وبمساعدة حكومة أستراليا، من المتوقع أن يستغرق هذا المشروع الرئيسي ثلاث سنوات، وأن يدخل تغييرات كبيرة على الطريقة التي تعالج بها ناورو الجرائم الجنسية والجرائم الناجمة عن العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more