"con la asistencia del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بمساعدة البرنامج الإنمائي
        
    • الذي يدعمه البرنامج الإنمائي
        
    • وبمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    El Departamento ha participado también en los procesos de diálogo en Guyana, con la asistencia del PNUD. UN كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se está creando un fondo fiduciario con la asistencia del PNUD para mantener la labor de ambas oficinas con contribuciones voluntarias. VI. Plan de Acción de las Naciones Unidas sobre UN ويجري العمل حاليا لإنشاء صندوق استئماني بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل عمل المكتبين من خلال التبرعات.
    La Oficina también está trabajando en la revisión del marco normativo para las personas con discapacidad, con la asistencia del PNUD. UN ويعمل المكتب أيضاً على استعراض إطار سياسات الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Hace dos meses, miembros de la profesión legal participaron en una reunión de trabajo sobre derechos humanos y, con la asistencia del PNUD, el Gobierno está planeando establecer un centro de información de derechos humanos. UN وقبل شهرين شارك أفراد من الحقوقيين في حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان نُظمت بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La secretaría y la organización china correspondiente, a saber, el Comité Nacional Chino para la Aplicación de la Convención, están organizando la reunión con la asistencia del PNUD y del Mecanismo Mundial. UN وتقوم بتنظيم هذا الاجتماع بصورة مشتركة الأمانة والمؤسسة الصينية المناظرة، وهي اللجنة الوطنية الصينية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية.
    En 2009 el Gobierno elaboró el Plan de acción nacional para la aplicación de esta iniciativa, en colaboración con las instituciones centrales, los gobiernos locales, las organizaciones romaníes y la sociedad civil, y con la asistencia del PNUD. UN وفي عام 2009 وضعت الحكومة خطة العمل الوطنية لتنفيذ هذه المبادرة، بالتعاون مع المؤسسات المركزية، والإدارات المحلية، ومنظمات الروما، والمجتمع المدني، وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En 2004 el Parlamento aprobó la Ley de la función pública, y con la asistencia del PNUD, se elaboró un manual de recursos humanos para orientar en la aplicación de la Ley. UN واعتمد البرلمان قانون الخدمة المدنية في عام 2004، ووضع بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دليل للموارد البشرية لتوجيه تطبيق ذلك القانون.
    En 2004 el Parlamento aprobó la Ley de la función pública y, con la asistencia del PNUD, se elaboró un manual de recursos humanos para orientar en la aplicación de la Ley. UN واعتمد البرلمان قانون الخدمة المدنية في عام 2004، ووضع بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دليل للموارد البشرية لتوجيه تطبيق ذلك القانون.
    En consecuencia, con la asistencia del PNUD y la CESPAP, en 1999 se formuló la Política Nacional de Tuvalu para la Mujer, basada en las Conclusiones de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN ونتيجة لذلك، وُضعت في عام 1999، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، سياسة توفالو الوطنية للمرأة على أساس نتائج إعلان بيجين وخطة عمل بيجين.
    En 1993, con el objeto de paliar estos obstáculos, se puso en marcha un proyecto de " protección de las mujeres del sector no estructurado " que se desarrolló con la asistencia del PNUD; se creó así un mecanismo de crédito adaptado a las necesidades de financiación de la mujer. UN وللقضاء على هذه الصعوبات، بدأ في عام 1993 " مشروع لمساندة المرأة في القطاع غير المنظم " بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأقام آلية ائتمانية مكيفة حسب الاحتياجات التمويلية للمرأة.
    14. con la asistencia del PNUD, se hizo hincapié en el tema de la cooperación y la asistencia entre los Estados Partes afectados por las minas. UN 14- تم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيه النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    El Ministro informó al Consejo de que ese taller era la primera medida que el equipo sobre el EPU había adoptado en su proyecto de celebrar otros seminarios con la asistencia del PNUD en Bahrein y de expertos del ACNUDH. UN وأبلغت البحرين المجلس بأن حلقة العمل هذه هي الخطوة الأولى التي يقوم بها فريق عمل الاستعراض الدوري الشامل وأنه يعتزم عقد مزيد من حلقات العمل بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البحرين وخبراء من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Esto se hizo posible con la asistencia del PNUD y del Programa CEDAW del UNIFEM para el Pacífico. UN وقد تسنى فعل ذلك بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن برنامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المتعلق بالاتفاقية المخصص لمنطقة المحيط الهادئ.
    14. con la asistencia del PNUD, se hizo hincapié en el tema de la cooperación y la asistencia entre los Estados Partes afectados por las minas. UN 14- بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لُفت النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    La elaboración del plan, que contaría con la asistencia del PNUD y del PNUMA, comenzaría en julio de 2005 y se preveía presentarlo al Comité Ejecutivo en su 47ª reunión. UN وسوف يبدأ تطوير الخطة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تموز/يوليه 2005 مع اعتزام تقديم تقرير إلى اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين.
    En enero de 2013 se estableció un grupo de trabajo de las Naciones Unidas sobre la transparencia, con la asistencia del PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), como plataforma para que los organismos de las Naciones Unidas examinaran la transparencia, la rendición de cuentas y la apertura, prestando especial atención a la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda. UN 12 - وأنشئ فريق عامل تابع للأمم المتحدة بشأن الشفافية في كانون الثاني/يناير 2013 بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ليكون بمثابة منصّة لوكالات الأمم المتحدة لمناقشة الشفافية والمساءلة والانفتاح، مع التركيز على المبادرة الدولية لشفافية المعونة.
    c) Se considerarán expresamente en la formulación, la gestión y el examen de los programas la innovación, las oportunidades de repetición y la experiencia adquirida de manera que los resultados que se logren con la asistencia del PNUD se puedan sostener en el largo plazo. UN (ج) ولدى وضع البرامج وإدارتها واستعراضها، سوف يُنظر على نحو واضح في مسائل الابتكار وفرص التكرار والدروس المستفادة، بحيث تكون النتائج التي تحققت بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على الاستمرار على المدى الطويل.
    Una iniciativa que tal vez influya significativamente en la RPT3 y en los esfuerzos regionales de lucha contra la desertificación fue el Simposio regional sobre el desarrollo sostenible de las comunidades del desierto, celebrado en Yazd (República Islámica del Irán), del 16 al 18 de mayo de 2000, patrocinado por el país anfitrión con la asistencia del PNUD. UN وهناك مبادرة قد يكون لها أهمية بالغة لشبكة البرنامج المواضيعي 3 والجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة التصحر وهي الندوة الإقليمية المعنية بالتنمية القابلة للاستمرار للمجتمعات الصحراوية المحلية التي عقدت في يازد بجمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2000 التي قام برعايتها البلد المضيف بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En lo que respecta al personal nacional, explicaron que había 17 magistrados, 17 fiscales y 16 defensores públicos en el país que habían seguido los programas obligatorios de capacitación de dos años y medio de duración en el centro de capacitación jurídica, que había contado con la asistencia del PNUD y otros asociados, y cuyo primer director nacional fue nombrado en 2010. UN وفي ما يتعلق بالموظفين الوطنيين، أوضحوا أن هناك 17 قاضيا، و 17 مدعيا عاما، و 16 محاميا عاما للمساعدة القضائية في البلاد تخرجوا في برامج التدريب الإلزامي التي مدتها سنتان ونصف في مركز التدريب القانوني، الذي يدعمه البرنامج الإنمائي وشركاء آخرون، والذي عين مديره الوطني الأول في عام 2010.
    Bajo la égida de la Liga y con la asistencia del PNUD y el ONUSIDA, en diciembre de 2004 los dirigentes religiosos árabes firmaron la Declaración de El Cairo en respuesta a la crisis del VIH/SIDA. UN 60 - واستجاب الزعماء الدينيون في المنطقة العربية، برعاية جامعة الدول العربية وبمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الدعوة لمكافحة هذا المرض بالتوقيع على إعلان القاهرة في كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more