"con la asistencia del programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة من برنامج
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • وبمساعدة من برنامج
        
    • وبمساعدة برنامج
        
    Algunos países como Fiji, las Islas Marshall y Micronesia están llevando a cabo estudios de fuentes y sumideros de gases termoactivos, con la asistencia del Programa de Estudios por Países de los Estados Unidos. UN وتضطلع بعض البلدان، مثل جزر مارشال وفيجي وميكرونيزيا بدراسات بشأن مصادر وبالوعات غاز الدفيئة، بمساعدة من برنامج الدراسات القطرية الذي تضطلع به الولايات المتحدة.
    Ambas reuniones fueron organizadas con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el IFAD y los Gobiernos de Alemania, el Japón, los Países Bajos y España. UN وقد جرى تنظيم هذين الاجتماعين بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وحكومات ألمانيا واليابان وهولندا وإسبانيا.
    con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la UNODC también está prestando asistencia técnica a Somalia, en particular en materia de reforma penitenciaria. UN كما يقوم المكتب، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير المساعدة التقنية إلى الصومال، والتي تشمل إصلاح السجون.
    Además, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), se han organizado numerosas actividades a nivel regional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنظيم العديد من اﻷنشطة اﻹقليمية بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Ese proyecto de ley fue elaborado por el Ministerio de Justicia con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وقد أعدت المشروع وزارة العدل بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Para superar este problema, el PNUD ha elaborado, conjuntamente con el Gobierno y con la asistencia del Programa de Asia y el Pacífico para la Capacitación en materia de Desarrollo y Planificación de la Comunicación, un manual para la gestión de los proyectos de ejecución nacional. UN وللتغلب على هذه المشكلة، قام البرنامج الانمائي والحكومة، بمساعدة برنامج آسيا والمحيط الهادئ للتخطيط ﻷغراض التنمية والتدريب والاتصال، بإعداد كتيب توجيهي عن إدارة المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Ministerio del Interior, Descentralización y Seguridad ha venido celebrando amplias consultas públicas sobre el proceso de descentralización. UN 7 - وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تجري وزارة الداخلية واللامركزية والأمن الوطني مشاورات عامة واسعة النطاق بشأن عملية تحقيق اللامركزية.
    El informe, que fue preparado por Cabo Verde con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ofrece una reseña de las iniciativas estadísticas sobre gobernanza desde 2000. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    El informe, que fue preparado por Cabo Verde con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ofrece una reseña de las iniciativas estadísticas sobre gobernanza desde 2000. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    con la asistencia del Programa de servicios sociales y de socorro local, de una organización no gubernamental local y de voluntarios de la comunidad, el proyecto de educación se hizo cargo de un proyecto experimental en Baqa ' a para integrar a los niños con problemas auditivos en las clases ordinarias y para complementar los cursos básicos con educación especial, a fin de atender a las necesidades especiales de los niños. UN وقام برنامج التعليم، بمساعدة من برنامج الاغاثة والخدمات الاجتماعية، ومن منظمة غير حكومية محلية ومتطوعين من المجتمع المحلي، بتنفيذ مشروع ريادي في البقعة، لدمج اﻷطفال المصابين بنقص في السمع، في الصفوف النظامية العادية، ولاستكمال المواد التعليمية العامة بتعليم خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة لدى اﻷطفال.
    El financiamiento de estas actividades, además del presupuesto regular del PNUD y de los gobiernos, proviene del fondo especial del Programa creado para este efecto, denominado Capacidad 21, y del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), administrado por el PNUD y el Banco Mundial, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وتمول هذه اﻷنشطة، باﻹضافة إلى الميزانية العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات، من الصندوق الخاص بالبرنامج المنشأ لهذا الغرض والمسمى بناء القدرات للقرن ٢١ ومرفق البيئة العالمية ويديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La representante declaró que el Zaire había estado conmovido por crisis, pero había podido, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), preparar un informe complementario para el Comité. UN ٢ - وقد أوضحت الممثلة أن زائير اعترتها هزات أزمات مختلفة، غير أنها تمكﱠنت، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، أن تعد تقريرا إضافيا للجنة.
    24. Desde su creación en 1994, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, el Consejo de Comunicaciones por Satélite de Asia y el Pacífico (APSCC) se ha desarrollado considerablemente; en la actualidad cuenta con 90 miembros de 31 países. UN 24- نما مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، نموا كبيرا؛ وأصبح يضم الآن 90 عضوا من 31 بلدا.
    con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Gobierno de Bangladesh formuló un plan de acción nacional para la ordenación del medio ambiente, cuyos objetivos son la conservación de la naturaleza, la reducción del deterioro ambiental, la promoción del desarrollo sostenible y el mejoramiento de la calidad de vida. UN وقد وضعت حكومة بنغلاديش، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، خطة عمل وطنية لتنظيم الشؤون البيئية، تتمثل أهدافها في حفظ الطبيعة والحد من التدهور البيئي وتعزيز التنمية المستدامة وتحسين نوعية الحياة.
    En una situación similar se encuentran más de 120 centros de capacitación de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) establecidos con la asistencia del Programa de cooperación técnica. UN وشبيهة بذلك حالة مراكز التدريب على الطيران المدني التي يزيد عددها عن ٠٢١ التابعة لمنظمة الطيران المدني الدولي والتي أنشئت بمساعدة برنامج التعاون التقني.
    El Líbano está en proceso de reconstrucción de su infraestructura, para lo cual va a llevar a cabo un proyecto nacional estratégico con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ولبنان تقوم اﻵن بإعادة بناء هياكلها اﻷساسية، ومن أجل ذلك ستشرع في تنفيذ مشروع قومي استراتيجي بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Proyecto de la Cuenca del Río Zambeze o Proyecto Zambeze: proyecto regional formulado con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y cuya gestión está a cargo de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional. UN مشروع حوض نهر زامبيزي أو مشروع زامبيزي: مشروع إقليمي وضع بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتديره الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي، استنادا إلى خطة عمل زامبيزي التي اعتمدت في عام ١٩٨٧.
    con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y de la Unión Europea, hemos capacitado a algunos expertos en la materia, pero siguen siendo insuficientes. UN وقد قمنا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والاتحاد اﻷوروبي، بتدريب عدد من الخبراء في هذا المجال، وإن لم يكن عددا كافيا.
    Representante del Colegio de Abogados de Beirut en el Comité de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales del Parlamento libanés, especialmente en la labor relativa a la aplicación del Plan Nacional de Derechos Humanos, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ممثل رابطة المحامين في بيروت في لجنة حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالبرلمان اللبناني، خاصة بشأن تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    31. con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), se ha puesto en marcha un proyecto de tres años de duración sobre la generalización de la perspectiva de género para que se puedan crear herramientas a fin de detectar la discriminación por motivos de sexo. UN 31- وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أُطلق مشروع يستغرق ثلاث سنوات يستهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تطوير أدوات دراسة المسائل الجنسانية لفائدة الأطراف المعنية.
    La Comisión transportó posteriormente el material, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), a las subprefecturas y comunas, desde donde fue llevado a las 19.968 mesas electorales. UN وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، قامت اللجنة المستقلة للانتخابات بنقل المواد إلى مستوى المقاطعات الفرعية والبلدات؛ ومن ثم، وزعت على مراكز الاقتراع البالغ عددها 968 19 مركزا.
    con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), mediante un proyecto realizado en cooperación con el Gobierno de Albania, se ha establecido un centro de información y documentación que se encargará de crear esa base de datos, en cooperación con el Instituto Albanés de Estadística (INSTAT). UN وبمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مشروع ينفذ مع الحكومة الألبانية، أنشئ مركز للإعلام والتوثيق لإقامة قاعدة البيانات المذكورة، بالتعاون مع المعهد الألباني للإحصاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more