"con la asistencia del unicef" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة اليونيسيف
        
    • بمساعدة من اليونيسيف
        
    • بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    • وبمساعدة من اليونيسيف
        
    • وبمساعدة اليونيسيف
        
    • تتلقى المساعدة من اليونيسيف
        
    En 1966, con la asistencia del UNICEF, el Gobierno de Tokelau publicó Situation Analysis of Children and Women in Tokelau. UN وفي عام ١٩٦٦ نشرت حكومة توكيلاو بمساعدة اليونيسيف تحليلا لحالة الطفل والمرأة في توكيلاو.
    También se han iniciado programas públicos de educación en toda la región con la asistencia del UNICEF y gracias a la iniciativa de varias ONG. UN كما بدأ العمل ببرامج تعليمية في جميع أنحاء الإقليم بمساعدة اليونيسيف ومبادرات من عدة منظمات غير حكومية.
    Casi 400.000 niños se han beneficiado del apoyo psicológico prestado con la asistencia del UNICEF. UN واستفاد قرابة 000 400 طفل من الدعم النفسي الاجتماعي بمساعدة اليونيسيف.
    Un requisito previo para la planificación y la formulación de políticas a mediano y largo plazo es la creación de un sistema de gestión de la información educativa, tarea que se está cumpliendo con la asistencia del UNICEF. UN ويعد تطوير نظام معلومات اﻹدارة التعليمية شرطا أساسيا للتخطيط المتوسط والطويل اﻷجل وصياعة السياسات، ويجري إقامته بمساعدة من اليونيسيف.
    con la asistencia del UNICEF se creó en la Federación un comité que tiene por objeto preparar un informe inicial sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y se prevé crear un comité análogo en la República Srpska. UN وأنشئت بمساعدة من اليونيسيف لجنة بالاتحاد ﻹعداد تقرير مبدئي عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، ومن المعتزم إنشاء لجنة مماثلة في جمهورية صربسكا.
    Dentro de nuestra estrategia general, también se está aplicando un plan nacional general de acción en favor de la infancia, con la asistencia del UNICEF y de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وكجـزء من استراتيجيتنا العامة، يجـري أيضا تنفيـذ خطة عمل وطنية شاملة للأطفال، بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    con la asistencia del UNICEF, estaba en marcha el programa de inscripción del nacimiento de los niños romaníes. UN ويجري تنفيذ برنامج تسجيل أطفال الغجر عند الولادة بمساعدة اليونيسيف.
    Dado el alto porcentaje de mujeres y niños entre los recién llegados del Chad, se ha prestado particular atención al programa de atención maternoinfantil, con la asistencia del UNICEF. UN ونظراً للنسبة المئوية المرتفعة من النساء واﻷطفال في صفوف الوافدين الجدد من تشاد، تم التركيز على برنامج رعاية اﻷم والطفل، بمساعدة اليونيسيف.
    La gestión de documentos abarca la clasificación y la jerarquización de los distintos estudios, evaluaciones, análisis y documentación acumuladora de conocimientos que genera la aplicación de los programas que cuentan, con la asistencia del UNICEF. UN وتشمل إدارة الوثائق تصنيف وتبويب مختلف الدراسات والتقيميات والتحليلات ووثائق تنمية المعارف التي يسفر عنها تنفيذ البرامج بمساعدة اليونيسيف.
    con la asistencia del UNICEF y de otros países y organizaciones, Viet Nam ejecutó con éxito varios programas de acción nacionales para los niños. UN كما قامت فييت نام بنجاح، بمساعدة اليونيسيف وغيرها من المنظمات والبلدان، بتنفيذ عدد من برامج العمل الوطنية لصالح الأطفال.
    El análisis de situación sobre los niños y las mujeres, realizado con la asistencia del UNICEF, ya no será una etapa oficial en el proceso de los programas para los países, sino que será programado por las contrapartes nacionales y el UNICEF como componente ordinario del programa de cooperación con el país, que se realizará en el momento más propicio. UN ولم يعد تحليل حالة النساء والأطفال بمساعدة اليونيسيف خطوة رسمية في هذه العملية، ولكن سيقوم النظراء الوطنيون واليونيسيف بتحديد موعد أمثل لإعداده وسيكون ذلك عنصرا منتظما في برنامج التعاون القطري.
    El análisis de situación sobre los niños y las mujeres, realizado con la asistencia del UNICEF, ya no sería una etapa oficial en el proceso de los programas para los países, sino que sería programado por los homólogos nacionales y el UNICEF como componente ordinario del programa de cooperación con el país, para su realización en el momento más propicio. UN ولم يعد تحليل حالة النساء والأطفال بمساعدة اليونيسيف خطوة رسمية في هذه العملية، ولكن سيقوم النظراء الوطنيون واليونيسيف بتحديد موعد أمثل لإعداده وسيكون ذلك عنصرا منتظما في برنامج التعاون القطري.
    con la asistencia del UNICEF, se están elaborando nuevos programas amplios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en países prioritarios y en otros lugares se están ampliando los programas en ejecución. UN ويجري حاليا إعداد برامج جديدة شاملة بمساعدة اليونيسيف تهدف إلى مواصلة تحقيق أهداف الألفية في البلدان ذات الأولوية، وفي أماكن أخرى، يجري حاليا النهوض ببرامج جارية.
    Varios países están elaborando nuevas directrices normativas para mejorar la atención de la salud materna e infantil, con la asistencia del UNICEF. UN ويقوم العديد من البلدان بوضع توجيهات جديدة في مجال السياسات لتحسين الرعاية الصحية المقدمة للأم والطفل بمساعدة اليونيسيف.
    Otra limitación mencionada es la falta de una estrategia de información y comunicación para luchar contra el analfabetismo de la mujer y el desconocimiento de sus derechos. ¿Sería posible que Mauritania aborde el problema utilizando recursos tradicionales, como las obras de teatro y las canciones populares, con la asistencia del UNICEF y del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer? UN فهل تستطيع موريتانيا استخدام التقاليد الشفوية، مثل المسرحيات والأغاني الشعبية، لمعالجة هذه المشكلة، ربما بمساعدة من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؟
    Además, Mauricio ha sido uno de los primeros países africanos en nombrar a un ombudsman para los niños y, de acuerdo con su compromiso con los derechos humanos en general y con los derechos de los niños en particular, el Gobierno de Mauricio, con la asistencia del UNICEF, recientemente aprobó una política nacional sobre los niños. UN وموريشيوس، علاوة على ذلك، من أوائل البلدان الأفريقية التي عينت مسؤولا معنيا بمظالم الأطفال. وقد أصدرت حكومة موريشيوس مؤخرا، انسجاما منها مع التزامها بحقوق الإنسان عامة وبحقوق الطفل خاصة، سياسة وطنية من أجل الطفل بمساعدة من اليونيسيف.
    Mauricio mencionó el Observatorio de los Derechos del Niño en la Región del Océano Índico, establecido con la asistencia del UNICEF, como un ejemplo más de la cooperación entre Mauricio y las Comoras, y solicitó más información sobre la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وجرت الإشارة إلى مرصد حقوق الطفل في منطقة المحيط الهندي المنشأ بمساعدة من اليونيسيف على أنه مثال آخر للشراكة بين موريشيوس وجزر القمر. وطلبت موريشيوس المزيد من المعلومات بشأن التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El proyecto denominado Tostan (que significa " gran avance " en lengua wolof), ejecutado en el Senegal con la asistencia del UNICEF y en el que se ha seguido un enfoque comunitario para promover el cambio, se está llevando a cabo ahora en Burkina Faso, Guinea, Malí y el Sudán. UN ومشروع " توستان " ( " الاختراق " بلغة الولوف) الذي ينفذ بمساعدة من اليونيسيف في السنغال، والذي يستخدم نهجا يستند إلى المجتمع لتعزيز التغيير، يتكرر في روكينا فاسو وغينيا ومالي والسودان.
    En 2005 se ha impartido capacitación con respecto a la violencia en el hogar a 40 funcionarios, con la asistencia del FNUAP, y en 2006 a 140, con la asistencia del UNICEF en Ghana, y ese proceso continuará. UN أما التدريب فيما يتعلق بالعنف العائلي، فقد تم توفيره إلى 40 موظفا في عام 2005 بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان، وإلى 140 موظفا في عام 2006 بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في غانا والعملية جارية.
    En algunas zonas, las mujeres han organizado grupos que llevan a cabo, con la asistencia del UNICEF y las organizaciones no gubernamentales, proyectos que generan ingresos, entre ellos huertos cooperativos y actividades de corte y costura, así como clases de educación de adultos. UN وفي بعض المناطق قامت المرأة بتنظيم مجموعات للمشاريع المدرة للدخل التي تتلقى المساعدة من اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية، مثل تعاونيات جنائن الخضروات ومشاريع تفصيل الملابس، ولفصول تعليم الكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more