"con la asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة تقنية
        
    • بمساعدة فنية
        
    • بالمساعدة التقنية
        
    • بدعم تقني
        
    • وبمساعدة تقنية
        
    • من المساعدة التقنية
        
    • مع المساعدة التقنية
        
    • عن طريق المساعدة التقنية
        
    • بفضل المساعدة التقنية
        
    • على المساعدة التقنية
        
    • في المساعدة التقنية
        
    • بمساعدات تقنية
        
    • وبالمساعدة التقنية
        
    La asistencia de la OMS se destinará a organizar cursos de capacitación y seminarios sobre vigilancia epidemiológica, con la asistencia técnica de un consultor; UN وسيستخدم دعم منظمة الصحة العالمية لعقد دورات تدريبية وحلقات عمل بشأن المسح الوبائي بمساعدة تقنية من خبير استشاري لفترة قصيرة؛
    Un estudio sobre población efectuado en 1995 con la asistencia técnica de la Oficina de Asuntos Territoriales e Internacionales ayudará a cuantificar los componentes del crecimiento de la población. UN وستساعد دراسة استقصائية للسكان أجريت عام ١٩٩٥ بمساعدة تقنية من مكتب الشؤون اﻹقليمية والجزرية في تقييم عناصر نمو السكان.
    Coordinadora del Comité Nacional del Niño, presidido por la Reina Noor, con la asistencia técnica del UNICEF, Jordania UN منسقة فرقة العمل الوطنية المعنية بالطفل التي ترأسها جلالة الملكة نور، بمساعدة تقنية من منظمة اليونيسيف في اﻷردن.
    El Gobierno de Camboya, con la asistencia técnica de la UNESCO, está preparando una legislación más detallada. UN وتنظر الحكومة الكمبودية، بمساعدة فنية من اليونسكو، في المزيد من التشريعات اﻷكثر تفصيلا.
    La mayor parte de su labor tiene relación con la asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a resolver los problemas prácticos relacionados con el proceso comercial. UN وكثير من أعمالها يتعلق بالمساعدة التقنية الموجهة لمساعدة البلدان النامية في المشاكل العملية المرتبطة بنقل البضائع.
    La promoción de oportunidades de enseñanza inclusivas para niños discapacitados comenzó en 1999 con la asistencia técnica del Consejo de Acción en Favor de los Discapacitados (DAC). UN وقد انطلق النهوض بفرص التعليم الشامل لصالح الأطفال المعوقين في عام 1999 بدعم تقني من مجلس الأعمال المتعلقة بالإعاقة.
    En Turquía, el FNUAP apoyó un estudio similar, que se llevó a cabo con la asistencia técnica de la OMS y cuyos resultados se están estudiando. UN ودعم الصندوق دراسة مماثلة في تركيا، أجريت بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية. ويجري حاليا تحليل نتائج تلك الدراسة.
    Para su ejecución, el proyecto contará con la asistencia técnica de la CESPAP y la UNCTAD. UN وسينفذ هذا المشروع بمساعدة تقنية من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد.
    Dicha política es formulada e implementada por las diferentes instituciones públicas -- con la asistencia técnica y acompañamiento del Instituto. UN وتتولى المؤسسات العامة المختلفة وضع وتنفيذ هذه السياسة، بمساعدة تقنية من المعهد وبمشاركته.
    :: Realización de 2 investigaciones forenses de fosas comunes con la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    :: Realización de dos investigaciones forenses de fosas comunes con la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة الطب الشرعي لقبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    En proceso de elaboración con la asistencia técnica de la Iniciativa Forestal para Liberia UN قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الحرجية الليبيرية
    En particular, el seminario se centró en las consecuencias de un nuevo código de inversiones que se había preparado con la asistencia técnica de la UNCTAD. UN وركزت الحلقة بشكل خاص على الآثار المترتبة على قانون الاستثمار الجديد الذي أعد بمساعدة تقنية من الأونكتاد.
    El tema se está estudiando, con la asistencia técnica de organizaciones internacionales. UN وتجري دراسة هذه المسألة بمساعدة تقنية من منظمات دولية.
    Además, con la asistencia técnica del Organismo, varios Estados miembros habían incorporado los principios del Código a su legislación nacional. UN وفضلا عن ذلك، قامت عدة دول أعضاء، بمساعدة فنية من الوكالة، بتضمين تشريعاتها الوطنية مبادئ المدونة.
    El Plan fue preparado con la asistencia técnica de la UNSMIL y constituye un importante intento de confeccionar una completa lista de las prioridades en cuanto a la reforma del sector de la seguridad. UN وتم إعداد الخطة بمساعدة فنية من البعثة، وهي تمثل محاولة هامة لوضع قائمة شاملة بأولويات إصلاح القطاع الأمني.
    V. AMPLIACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL GRUPO DE EXPERTOS EN RELACIÓN con la asistencia técnica EN MATERIA DE TRIBUTACIÓN INTERNACIONAL UN خامسا - توسيع نــطاق الدور الذي يضـطلع به فــريق الخبـراء فيما يتصل بالمساعدة التقنية في الضرائب الدولية
    La solicitud de un donante de incluir un enfoque basado en los derechos humanos en el proyecto local de desarrollo de Moldova se logró con la asistencia técnica de Bratislava. UN وتم تلبية طلب من إحدى الجهات المانحة بأن يعكس مشروع التنمية المحلية في مولدوفا النهج القائم على حقوق الإنسان، وذلك بدعم تقني مقدم من براتيسلافا.
    Por su parte, el Banco Central, con la asistencia técnica de una misión del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, elaboró un anteproyecto de ley. UN وقام البنك المركزي من جانبه وبمساعدة تقنية مقدمة من بعثة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بإعداد مشروع قانون أولي.
    En diciembre de 1997, una misión de la Organización Marítima Internacional (OMI) de evaluación de las necesidades visitó Gaza para determinar en qué esferas concretas la Autoridad Palestina se podría beneficiar con la asistencia técnica de la OMI. UN ٢٩ - قامت بعثة لتقدير الاحتياجات من بعثات المنظمة البحرية الدولية بزيارة غزة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ﻹبراز المجالات المحددة التي يمكن للسلطة الفلسطينية أن تستفيد فيها من المساعدة التقنية للمنظمة.
    Cerca de la mitad de las resoluciones que figuran en el informe sobre países concretos que no se relacionan con la asistencia técnica están dirigidas exclusivamente a Israel. UN إن حوالي نصف القرارات الخاصة ببلدان محددة التي ترد في التقرير ولا تتعامل مع المساعدة التقنية تستهدف إسرائيل حصرا.
    Se prestará apoyo a las oficinas exteriores pequeñas con la asistencia técnica de las oficinas regionales y estableciendo redes entre países, según corresponda a cada prioridad y región. UN وسيجري دعم المكاتب القطرية الصغيرة عن طريق المساعدة التقنية التي تقدمها المكاتب الإقليمية وإقامة الشبكات المشتركة بين الأقطار وفق ما يكون ملائما لكل أولوية ومنطقة.
    Por cierto, el Fondo de Seguridad Social se estableció inicialmente con la asistencia técnica de la OIT. UN بل ان صندوق الضمان الاجتماعي قد تأسس، أول ما تأسس، بفضل المساعدة التقنية المقدمة من منظمة العمل الدولية.
    Actualmente, funcionarios idóneos y consultores internacionales están trabajando, con la asistencia técnica de la MICIVIH. UN ويعمل حاليا مع اللجنة موظفون مؤهلون ومستشارون دوليون ويحصلون على المساعدة التقنية للبعثة المدنية.
    Aparte de los contactos y enlaces regulares entre la secretaría del COSVI y esos organismos de las Naciones Unidas, el COSVI ha realizado proyectos especiales con la asistencia técnica y financiera de dichos organismos. UN وبصرف النظر عن الاتصالات والتنسيقات المنتظمة بين أمانة اللجنة ووكالات اﻷمم المتحدة هذه، نفذت اللجنة مشاريع خاصة بمساعدات تقنية ومالية.
    En cuanto al componente II subrayó que era importante que la labor analítica de la UNCTAD guardase una relación más estrecha con el funcionamiento del mecanismo intergubernamental y con la asistencia técnica prestada por la organización. UN وفيما يتعلق بالركن الثاني، أكدت أهمية جعل أعمال الأونكتاد التحليلية أكثر صلة بأعمال الآلية الحكومية الدولية وبالمساعدة التقنية التي يقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more