"con la ayuda de expertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة خبراء
        
    • بمساعدة الخبراء
        
    • بمساعدة من خبراء
        
    • بدعم من خبراء
        
    • بمساعدة من الخبراء
        
    A los profesores de capacitación y orientación y de asesoramiento se les han dado cursos específicos de capacitación, con la ayuda de expertos extranjeros. UN ونظمت دورات تدريبية مخصصة لمدرسي المهارات اللازمة لمواجهة الحياة، ومدرسي الارشاد والموجهين، وذلك بمساعدة خبراء أجانب.
    En la actualidad, se han realizado más de 60 estudios, frecuentemente con la ayuda de expertos locales. UN وقد أجريت بالفعل أكثر من 60 دراسة حتى الآن، بمساعدة خبراء محليين في أحيان كثيرة.
    Se han redactado leyes importantes con la ayuda de expertos extranjeros que garantizan la protección adecuada de los derechos humanos de conformidad con los compromisos internacionales. UN وتم، بمساعدة خبراء أجانب، وضع عدد من القوانين الهامة التي تكفل الحماية الصحيحة لحقوق الإنسان وفقاً للتعهدات الدولية.
    Esa tarea podría realizarse sobre la base de estudios y documentos que elaborarían miembros del Foro Permanente con la ayuda de expertos pertinentes. UN ويمكن أداء تلك المهمة على أساس الدراسات والورقات التي يعدها أعضاء المنتدى بمساعدة الخبراء المختصين.
    La Secretaría aclara más algunas cuestiones cruciales tal como había pedido el Consejo y presenta información técnica con la ayuda de expertos. UN والأمانة العامة تقدِّم توضيحاً إضافياً عن المسائل الحساسة بناءً على طلب المجلس، وتوفر إحاطة فنية بمساعدة الخبراء.
    con la ayuda de expertos de la ONUDI, se ha organizado en Dakar un seminario nacional sobre el uso de la tecnología de la información. Ahora hay que consolidar todos esos logros movilizando los fondos necesarios para continuar con el programa. UN ونُظّمت في داكار، بمساعدة من خبراء اليونيدو، حلقة دراسية وطنية بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات، وما تحتاجه السنغال الآن هو توطيد ما تم إنجازه عن طريق حشد الأموال اللازمة لمواصلة البرنامج.
    4. La Conferencia de las Partes seguirá de cerca los progresos que se alcancen en la etapa experimental mediante informes anuales que preparará el órgano subsidiario de ejecución con la ayuda de expertos independientes designados por las Partes y sobre la base de la información comunicada por las Partes. UN ٤ - وسيقوم مؤتمر اﻷطراف برصد التقدم المحرز في المرحلة التجريبية، بواسطة التقارير السنوية التي ستعدها الهيئة الفرعية للتنفيذ بدعم من خبراء مستقلين تسميهم اﻷطراف، واستنادا إلى المعلومات المبلﱠغة من اﻷطراف.
    En la medida de lo posible, se introducen nuevos temas con la ayuda de expertos externos. UN وتم بقدر الإمكان إدراج مواضيع جديدة بمساعدة خبراء خارجيين.
    El primer equipo hace investigaciones en el terreno sobre las matanzas cometidas y los lugares de fosas comunes con la ayuda de expertos forenses de mucha experiencia. UN ويقوم فريق التحقيقات الموقعية بإجراء تحقيقات ميدانية في مواقع المذابح والقبور الجماعية بمساعدة خبراء محنكين في الطب الشرعي.
    con la ayuda de expertos de diversas disciplinas cuyos servicios fueron proporcionados por los Estados Miembros, en agosto de 1996 se dio fin al examen de 50.000 placas de microfilm. UN ٧١ - وفي آب/أغسطس، تم استعراض ٠٠٠ ٠٥ بطاقة ميكروفيلم بمساعدة خبراء ذوي اختصاصات شتى وفﱠرتهم الدول اﻷعضاء.
    Cree que, en el período de sesiones en curso, la Comisión ha examinado con buenos resultados los capítulos redactados por la secretaría con la ayuda de expertos que tienen conocimientos prácticos, más que académicos. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الدورة الحالية للجنة قد نجحت في معالجة الفصول التي صاغت مشاريعها اﻷمانة بمساعدة خبراء لديهم معرفة عملية حيوية أكثر منها معرفة أكاديمية.
    con la ayuda de expertos de otras Misiones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y las Naciones Unidas, el Departamento de Elecciones se ha ocupado de los aspectos de procedimiento de las elecciones municipales. UN وتعكف إدارة الانتخابات على معالجة الجوانب اﻹجرائية للانتخابات البلدية، وذلك بمساعدة خبراء من البعثات اﻷخرى التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة.
    El estudio debería realizarlo la secretaría con la ayuda de expertos externos y en consulta con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales pertinentes. UN وينبغي للدراسة أن تجريها الأمانة العامة بمساعدة خبراء خارجيين بالتشاور مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Los funcionarios del Fondo del Impuesto, con la ayuda de expertos en pérdidas y tasadores, tenían después que tomar decisiones rápidas para cada uno de los casos sobre el derecho a indemnización en virtud de la Ley sobre el Fondo, la reparación del daño y el importe de la indemnización. UN ثم كان ينبغي أن يقوم موظفو صندوق الضريبة، بمساعدة خبراء تسوية وتقدير الخسائر، باتخاذ قرارات سريعة في كل حالة بشأن الحق في التعويض بموجب قانون الصندوق، وإصلاح الضرر، ومبلغ التعويض.
    Se ha llevado a cabo una revisión del documento " Clasificación de fuentes radiactivas, TECDOC-1344 " con la ayuda de expertos de los Estados miembros y se ha distribuido un borrador definitivo entre todos los Estados miembros para que formulen sus observaciones. UN وجرى تنقيح لتصنيف المصادر الإشعاعية بمساعدة خبراء من الدول الأعضاء، وتم توزيع مشروع نهائي على جميع الدول الأعضاء من أجل التعليق عليه.
    La Secretaría aclara más algunas cuestiones cruciales tal como había pedido el Consejo y presenta información técnica con la ayuda de expertos. UN والأمانة العامة تقدِّم توضيحاً إضافياً عن المسائل الحساسة بناءً على طلب المجلس، وتوفر إحاطة فنية بمساعدة الخبراء.
    23. El Grupo dio instrucciones a la Secretaría para que la elaboración de la reclamación se llevase a cabo con la ayuda de expertos consultores en artículos de valoración. UN 23- وأوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم، بمساعدة الخبراء الاستشاريين، باستيفاء المطالبة فيما يخص البنود المقوَّمة.
    El Grupo también dio instrucciones a la Secretaría para que la elaboración de la reclamación en virtud del artículo 34 de las Normas se llevase a cabo con la ayuda de expertos consultores en artículos de valoración. UN كما أوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم، بمساعدة الخبراء الاستشاريين، باستيفاء المطالبة فيما يخص البنود المقومة، عملاً بالمادة 34 من القواعد.
    33. El Grupo dio instrucciones a la Secretaría para que la elaboración de la reclamación se llevase a cabo con la ayuda de expertos consultores en artículos de valoración. UN 33- وأوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم بمساعدة الخبراء الاستشاريين باستيفاء المطالبتين فيما يخص البنود المقومة.
    Por lo que respecta a los procesos institucionales, se completaron los preparativos para realizar un amplio examen de la tecnología de la información y las comunicaciones con la ayuda de expertos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN أما فيما يتعلق بمحور العمليات التنظيمية، فقد اكتملت التحضيرات لإجراء استعراض شامل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمساعدة من خبراء من الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, hay que aclarar con precisión y con la ayuda de expertos el término " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " y señalar las diferencias entre aguas subterráneas confinadas y aguas superficiales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توضيح مصطلح " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " إيضاحا دقيقا بمساعدة من الخبراء والإشارة إلى الفروق بين المياه الجوفية المحصورة والمياه السطحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more