"con la ayuda de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة المجتمع الدولي
        
    • بمساعدة من المجتمع الدولي
        
    • بدعم من المجتمع الدولي
        
    • وبمساعدة المجتمع الدولي
        
    • وبمساعدة من المجتمع الدولي
        
    • على مساعدة المجتمع الدولي
        
    Estos problemas sólo pueden abordarse con la ayuda de la comunidad internacional. UN ولن يكون بالمستطاع التصدي لهذه المشاكل إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Se han visto las limitaciones de los programas de acondicionamiento de terrenos previstos por el Gobierno con la ayuda de la comunidad internacional. UN ولقد تبينت حدود برامج تجهيز المواقع بالمرافق التي توختها الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي.
    Abrigamos la esperanza de que, con la ayuda de la comunidad internacional y el apoyo de los Estados afectados, pueda encontrarse una solución rápida y definitiva a este problema grave. UN ونأمل في التوصل إلى تسوية سريعة ونهائية لهذه المشكلة الكبرى بمساعدة المجتمع الدولي وبدعم من الدول المعنية.
    con la ayuda de la comunidad internacional, el Iraq está logrando grandes hitos en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN والعراق يحقق إنجازات كبيرة في عملية المصالحة وإعادة الإعمار بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Señaló que si bien esos programas contaban con la ayuda de la comunidad internacional, se precisaba más apoyo para su plena ejecución. UN ولاحظ أن هذه البرامج التي حظيت بدعم من المجتمع الدولي لا تزال تتطلب مع ذلك دعماً أكبر لكي تنفذ تنفيذاً كاملاً.
    A pesar de estas horribles circunstancias, deseo expresar la esperanza y confianza de que Haití volverá a recuperarse y seguirá el camino de una reconstrucción genuina, gracias al valor y actitud resuelta de nuestro pueblo y con la ayuda de la comunidad internacional. UN على الرغم من هذه الظروف المروعة، أود أن أعرب عن إيماننا بأن هايتي ستنهض ثانية وستبدأ مسار إعادة الإعمار الحقيقية، وذلك بفضل شجاعة وعزيمة شعبنا وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Se han visto las limitaciones de los programas de acondicionamiento de terrenos previstos por el Gobierno con la ayuda de la comunidad internacional. UN ولقد تبينت حدود برامج تجهيز المواقع بالمرافق التي توختها الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي.
    Tenemos muchas limitaciones, pero estamos seguros de que con la ayuda de la comunidad internacional tendremos éxito en nuestros esfuerzos. UN وبالرغم من كل القيود نحـــن واثقـــــون من أننا بمساعدة المجتمع الدولي سنحقق النجاح في مساعينا.
    Debemos reconocer asimismo que hoy el Afganistán está en la vía difícil, aunque esperanzadora, de su recuperación con la ayuda de la comunidad internacional. UN وينبغي لنا أن نعترف كذلك بأن أفغانستان تمضي الآن في طريق وعر إلا أنه يبعث الأمل في الانتعاش بمساعدة المجتمع الدولي.
    con la ayuda de la comunidad internacional se han realizado progresos considerables en el Afganistán. UN لقد تم إحراز تقدم كبير في أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي.
    Sólo con la ayuda de la comunidad internacional podremos tener éxito en lo que respecta a mejorar las vidas de los niños. UN ولا يمكننا إحراز مزيد من النجاح بالنظر إلى حياة الأطفال إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Esas controversias deberían situarse a cuatro niveles y resolverse en los planos bilateral y multilateral con la ayuda de la comunidad internacional: UN وتقع هذه المنازعات في أربعة مستويات، وهي جديرة بالتناول على صعيد ثنائي ومتعدد الأطراف بمساعدة المجتمع الدولي:
    Tras la Segunda Guerra Mundial, el Japón experimentó una recuperación económica espectacular, con la ayuda de la comunidad internacional. UN لقد مرت اليابان بعد الحرب العالمية الثانية بتجربة الانتعاش الاقتصادي الهائل بمساعدة المجتمع الدولي.
    Es necesario invertir en los sectores sociales con la ayuda de la comunidad internacional. UN وينبغي الاستثمار في القطاعات الاجتماعية بمساعدة المجتمع الدولي.
    con la ayuda de la comunidad internacional, esta visión del futuro del Iraq puede convertirse en una realidad. UN إن هذه الرؤية لمستقبل العراق يمكن أن تصبح واقعا بمساعدة المجتمع الدولي.
    con la ayuda de la comunidad internacional, esta visión del futuro del Iraq puede convertirse en una realidad. UN إن هذه الرؤية لمستقبل العراق يمكن أن تصبح واقعا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, instamos al Gobierno de la República del Sudán a que acepte la rápida demarcación de la frontera entre los dos Estados, con la ayuda de la comunidad internacional. UN لذلك نحث حكومة جمهورية السودان على الموافقة على ترسيم الحدود بين الدولتين بسرعة، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Su función consiste en señalar a la atención de estos últimos la situación de las personas desplazadas y recomendarles medidas para darles solución, con la ayuda de la comunidad internacional y especialmente de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN فدوره يتمثل بالفعل في توجيه اهتمامهم إلى حالة المشردين وطرح تدابير عليهم لمعالجتها بمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    El Gobierno, con la ayuda de la comunidad internacional, toma medidas pragmáticas para garantizar la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país, y ha logrado adelantos considerables en el establecimiento de las bases institucionales de la democracia y la salvaguarda de los derechos humanos. UN وتعكف الحكومة بمساعدة من المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عملية لتأمين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في البلد وقد أحرزت تقدما كبيرا في إرساء القواعد المؤسسية الديمقراطية وضمان حقوق اﻹنسان.
    Debido a las condiciones adversas registradas durante un período prolongado, se habían reducido las perspectivas económicas de la población palestina, pero el orador agradeció los esfuerzos infatigables del pueblo palestino para desarrollar su economía, con la ayuda de la comunidad internacional. UN وأضاف أن الأوضاع المعاكسة خلال فترة متطاولة قد حدت من الآفاق الاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولكنه أعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني بلا كلل بغية تنمية اقتصاده، بدعم من المجتمع الدولي.
    Debido a las condiciones adversas registradas durante un período prolongado, se habían reducido las perspectivas económicas de la población palestina, pero el orador agradeció los esfuerzos infatigables del pueblo palestino para desarrollar su economía, con la ayuda de la comunidad internacional. UN وأضاف أن الأوضاع المعاكسة خلال فترة متطاولة قد حدت من الآفاق الاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولكنه أعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني بلا كلل بغية تنمية اقتصاده، بدعم من المجتمع الدولي.
    Solo a través de un compromiso entre las partes en conflicto y los propios afganos que participan en ese proceso, así como mediante la recuperación socioeconómica del Afganistán con la ayuda de la comunidad internacional, será posible encontrar una salida del estancamiento en que se encuentra la situación en el Afganistán. UN ولا يمكن إيجاد طريق للخروج من المأزق الحالي في حالة أفغانستان إلا من خلال الحل التوافقي بين الأطراف المتحاربة، مع مشاركة الأفغان أنفسهم في تلك العملية وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Ese progreso fue posible gracias a los esfuerzos colectivos de los africanos, con la ayuda de la comunidad internacional, por encarar no sólo los propios conflictos, sino también sus causas profundas. UN وقد تحقق ذلك التقدم نتيجة للجهود الجماعية للأفارقة، وبمساعدة من المجتمع الدولي ليس في معالجة الصراعات ذاتها فحسب ولكن الأسباب الجذرية أيضا.
    La República de Kazakstán cuenta con la ayuda de la comunidad internacional para la eliminación completa de los efectos de los ensayos nucleares sobre la salud de su población y medio ambiente. UN وتعتمد جمهورية كازاخستان على مساعدة المجتمع الدولي في القضاء الكامل على آثار التجارب النووية على صحة الناس والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more