"con la ayuda de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة من الأمم المتحدة
        
    • بدعم من الأمم المتحدة
        
    • وبمساعدة الأمم المتحدة
        
    Esperamos sinceramente que todo esto mejore con la ayuda de las Naciones Unidas y la cooperación de todas las organizaciones y las naciones. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, el Equipo mantendrá el apoyo logístico para el proceso de paz y prestará asistencia en otras tareas operacionales. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    Se sugiere que se vuelva a establecer una comisión mixta de fronteras con la ayuda de las Naciones Unidas. UN ويشير الاقتراح المطروح إلى أن من الممكن إعادة إنشاء لجنة حدودية مشتركة بمساعدة الأمم المتحدة.
    En aplicación de la Declaración del Milenio, las organizaciones regionales están fortaleciendo su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento, con la ayuda de las Naciones Unidas, de arreglos institucionales para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, los países de la región habían establecido el marco en el que realizarían sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. UN ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الجوهرية.
    La Autoridad Palestina, con la ayuda de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales, ha emprendido reformas institucionales, económicas y financieras a las que también se prestará asistencia para garantizar su aplicación y sus resultados. UN وقد اضطلعت السلطة الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، بإصلاحات مؤسسية واقتصادية ومالية قد تستفيد أيضا من أي مساعدة تقدم لكفالة تنفيذها وقدرتها على التأثير.
    En un esfuerzo por mejorar las cualificaciones de esos especialistas, el Ministerio de Seguridad Social organiza seminarios, conferencias y, con la ayuda de las Naciones Unidas, un curso anual de capacitación de dos semanas de duración. UN وسعيا إلى تحسين مؤهلات هؤلاء المتخصصين، تنظم وزارة الرعاية الاجتماعية حلقات دراسية ومؤتمرات، فضلا عن دورة تدريبية سنوية تستغرق أسبوعين بدعم من الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, a través de nuestros esfuerzos decididos y con la ayuda de las Naciones Unidas y de otros países, hemos reducido la tasa de pobreza, según los criterios de Viet Nam, del 30% en 1992 al 11% en 2000. UN وقد تمكنا على سبيل المثال، من خلال جهودنا المتسمة بالتصميم وبمساعدة الأمم المتحدة وبلدان أخرى، من تخفيض معدلات الفقر، وفقا لمعايير فييت نام، من 30 في المائة عام 1992 إلى 11 في المائة عام 2000.
    Era necesaria una campaña de sensibilización de la población sobre las posibles opciones políticas legítimas, con la ayuda de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى إجراء حملة توعية عامة بمساعدة الأمم المتحدة من أجل نشر الخيارات المشروعة المتاحة.
    El grupo central de países de la región, con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, establecieron el marco en el que realizarán sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. UN ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقـي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الهامـة.
    con la ayuda de las Naciones Unidas y la generosidad de los Estados Miembros que se habían sumado al proceso, prometió reivindicar el objetivo de construir un nuevo Iraq, y afirmó estar seguro de su éxito. UN وأردف قائلا إنه يتعهد بالدفاع عن هدف بناء عراق جديد، بمساعدة الأمم المتحدة ومساعدة الدول الأعضاء السخية التي انضمت إلى العملية، وإنه على ثقة من تحقيق النجاح.
    En el África al sur del Sáhara, muchos acuerdos de paz se han negociado con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء، تم التوصل إلى العديد من اتفاقات السلام بمساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Las comisiones septentrional y meridional de desarme, desmovilización y reintegración en el Sudán estudian actualmente la posibilidad de establecer otra oficina conjunta de desarme, desmovilización y reintegración en Abyei con la ayuda de las Naciones Unidas. UN وتنظر حاليا لجنتا شمال السودان وجنوبه لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إقامة مكتب مشترك آخر في أبيي بمساعدة الأمم المتحدة.
    Algunos Estados ya han comenzado a adoptar medidas concretas para aplicarla, a veces con la ayuda de las Naciones Unidas o de programas de cooperación internacional, y es importante que esas iniciativas se desarrollen y den lugar a intercambios de datos recogidos de la experiencia. UN وقد بدأت فعلا بعض الدول في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل تطبيقه، أحيانا بمساعدة الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي، ومن الأهمية بمكان أن يتم تطوير هذه المبادرات بحيث تؤدي إلى تبادل الخبرات.
    El resultado de esas elecciones será una de las mayores referencias para poder determinar si el proceso de consolidación de la paz establecido con la ayuda de las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales puede sostenerse por sí mismo. UN وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Los países de la región del Océano Índico, con la ayuda de las Naciones Unidas y otras entidades, están adoptando medidas para establecer un sistema regional de alerta en caso de tsunamis. UN تعكف بلدان منطقة المحيط الهندي، بمساعدة من الأمم المتحدة وجهات أخرى، الآن على اتخاذ خطوات لإقامة نظام إقليمي للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    El Gobierno de Myanmar procura asegurar que la mujer siga disfrutando sus derechos sin traba alguna, empeño que se sostiene con la ayuda de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وأضافت أن حكومتها تسعى جاهدة لضمان استمرار تمتع المرأة بحقوقها دون عائق وقد تعززت قوة الدفع هذه بمساعدة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    con la ayuda de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, se formularon 11 planes para imprevistos, entre ellos un plan nacional y un plan para cada uno de los diez departamentos del país. UN ووضعت إحدى عشرة خطة للطوارئ، شملت خطة وطنية وخطة لكل واحدة من المقاطعات العشر في البلد، بمساعدة من الأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين.
    En la actualidad, muchos otros países están movilizando recursos y empezando a implementar sus hojas de ruta con la ayuda de las Naciones Unidas y de donantes bilaterales. UN وتقوم الآن بلدان أخرى عديدة بحشد الموارد، وبدأت في تنفيذ خارطات الطريق الخاصة بها بدعم من الأمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية.
    En noviembre culminó una actividad liderada por el Gobierno de priorización de las funciones gubernamentales básicas en el marco de la austeridad para 2013/14, con la ayuda de las Naciones Unidas y los donantes. UN 64 - واستكملت عملية تحديد أولويات المهام الحكومية الأساسية بقيادة الحكومة في إطار برنامج التقشف للفترة 2013-2014 في تشرين الثاني/نوفمبر بدعم من الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Las iniciativas de paz encabezadas por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Gobierno de Ghana condujeron a la firma de un acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno y los dos movimientos rebeldes LURD y MODEL el 17 de junio de 2003. UN أما مبادرات السلام التي أطلقتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وحكومة غانا فقد أدت إلى توقيع اتفاق، في 17 حزيران/يونيه 2003 لوقف إطلاق النار بين الحكومة وحركتي المتمردين جبهة الليبيريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة الديمقراطية في ليبيريا.
    con la ayuda de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, Camboya ha apoyado ese mensaje y lo ha integrado en la planificación y las políticas nacionales, abordando esas cuestiones en todas sus dimensiones. UN وبمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، اعتمدت كمبوديا هذه الرسالة، وجعلتها جزءا من السياسات الوطنية وسياسات التخطيط، وعالجت تلك القضايا بشكل موسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more