"con la ayuda de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة الدول
        
    • بدعم من الدول
        
    • بمساعدة من الدول
        
    • بمعونة الدول
        
    En efecto, con la ayuda de los Estados Miembros, se han introducido cambios importantes. UN لقد حدثت فعلا، بمساعدة الدول الأعضاء، تغييرات هامة.
    No obstante, reconocemos que la Corte ha alcanzado progresos en el desempeño de sus labores con la ayuda de los Estados partes y otras entidades. UN ورغم ذلك، نعرب عن تقديرنا للتقدم الذي أحرزته المحكمة في إدارة أعمالها بمساعدة الدول الأطراف والكيانات الأخرى.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no pueden actuar en forma individual; sólo con la ayuda de los Estados Miembros se podrán adoptar medidas adecuadas de protección del personal. UN وقالــت إن اﻷمــــم المتحــدة لا تستطيع، مع ذلـك، أن تتصـرف لوحدهــا؛ وإنه لا يمكن اتخاذ تدابير كافية لحماية الموظفين إلا بمساعدة الدول اﻷعضاء.
    Con el fin de mejorar el apoyo que presta a la labor de esas misiones, el Departamento ha reforzado, con la ayuda de los Estados Miembros, su capacidad analítica y sus conocimientos técnicos especializados en esferas como la mediación, la asistencia electoral, la experiencia adquirida y las mejores prácticas. UN ومن أجل دعم عمل تلك البعثات بشكل أفضل، قامت الإدارة، بدعم من الدول الأعضاء، بتعزيز قدرتها التحليلية وخبرتها التقنية في مجالات من قبيل الوساطة، والمساعدة الانتخابية، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات.
    Muchas de las medidas comprendidas en el nuevo programa han sido sometidas a amplias pruebas con la ayuda de los Estados Miembros. UN وقال إن كثيرا من التدابير المحددة في البرنامج الجديد قد اختبر بصورة واسعة بمساعدة من الدول اﻷعضاء.
    Añadió que la Corte haría " todo lo posible por asumir este nuevo reto con la ayuda de los Estados partes en el Estatuto " . UN وأضاف أن المحكمة سوف تبذل " أقصى ما في وسعها لمواجهة هذا التحدي الجديد بمعونة الدول الأطراف في النظام الأساسي " .
    Se podría contribuir apreciablemente al fortalecimiento de la seguridad regional e internacional mediante la utilización de buques y aeronaves, sobre todo con la ayuda de los Estados marítimos que cuenten con la experiencia necesaria. UN وفي سياق تعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي، يمكن تحقيق الكثير باستخدام السفن والطائرات، ولاسيما بمساعدة الدول البحرية التي تتمتع بالخبرة ذات الصلة.
    Debe recordarse que los palestinos, con la ayuda de los Estados árabes, iniciaron una guerra abierta contra Israel 19 años antes de eso, en flagrante violación de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويجب تذكر أن الفلسطينيين، بمساعدة الدول العربيـــة، بــدأوا حربا معلنة مع إسرائيل لمدة ١٩ عاما قبل ذلك، في انتهاك صارخ لقرارات اﻷمم المتحدة.
    con la ayuda de los Estados Miembros, el Secretario General debe resolver a toda costa esta ecuación redhibitoria que se impone a los países en desarrollo, sobre todo a los países menos avanzados como el Senegal. UN ويجب على الأمين العام بمساعدة الدول الأعضاء أن يحل تماما المعادلة الصعبة التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مثل السنغال.
    El Grupo de expertos gubernamentales recomendó que se alentara a todos los Estados Miembros a nombrar puntos de contacto nacionales para el Registro y que, con la ayuda de los Estados Miembros interesados, el Departamento de Asuntos de Desarme prosiguiera sus cursos prácticos regionales relativos al Registro. UN وأوصى فريق الخبراء الحكوميين بتشجيع جميع الدول الأعضاء على تعيين مراكز اتصال وطنية معنية بالسجل، وبأن تواصل إدارة شؤون نزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء المهتمة، تنظيم حلقات عمل إقليمية بشأن السجل.
    Segundo, es importante organizar, con la ayuda de los Estados más pudientes, actividades de capacitación en gran escala de candidatos a las operaciones de mantenimiento de la paz para las organizaciones regionales y los países en desarrollo. UN ثانيا، من الأهمية أن ننظم، بمساعدة الدول الأقدر اقتصاديا، التدريب الواسع النطاق لحفظة السلام المحتملين التابعين للمنظمات الإقليمية والبلدان النامية المهتمة.
    con la ayuda de los Estados, el ACNUR podrá continuar sus actividades, que han permitido ya a millones de personas comenzar una nueva vida. UN واختتم كلمته قائلاً إنه بمساعدة الدول سوف تتمكن المفوضية من مواصلة أعمالها التي أتاحت لملايين البشر شق طريق جديد في الحياة.
    Los centros de exámenes se seleccionaron con la ayuda de los Estados Miembros participantes, sobre la base de un número mínimo de candidatos convocados y de la ubicación de estos en un lugar próximo a un determinado centro de examen o de su interés en acudir a él. UN وتم تحديد هذه المراكز بمساعدة الدول الأعضاء المشاركة وعلى أساس عدد أدنى من المترشحين المدعوين الذين يعربون عن اهتمامهم بمراكز معينة أو يفيدون بقربهم منها.
    Además, la División incluirá a nuevas personas en las listas con la ayuda de los Estados Miembros, para lo cual realizará campañas de publicidad, establecerá redes de contacto con organizaciones profesionales, mantendrá enlaces con entidades de búsqueda de personal ejecutivo en todo el mundo y entrevistará a candidatos para comprobar si son adecuados y están disponibles. UN وستعزز الشعبة هذه القوائم بمساعدة الدول اﻷعضاء، وذلك بتنظيم الحملات الدعائية والربط الشبكي مع المنظمات المهنية في جميع أنحاء العالم وإقامة صلات مع وكالات توظيف كبار المسؤولين وإجراء مقابلات مع المرشحين للتعرف على مدى ملاءمتهم وتوفرهم.
    Además, la División incluirá a nuevas personas en las listas con la ayuda de los Estados Miembros, para lo cual realizará campañas de publicidad, establecerá redes de contacto con organizaciones profesionales, mantendrá enlaces con entidades de búsqueda de personal ejecutivo en todo el mundo y entrevistará a candidatos para comprobar si son adecuados y están disponibles. UN وستعزز الشعبة هذه القوائم بمساعدة الدول اﻷعضاء، وذلك بتنظيم الحملات الدعائية والربط الشبكي مع المنظمات المهنية في جميع أنحاء العالم وإقامة صلات مع وكالات توظيف كبار المسؤولين وإجراء مقابلات مع المرشحين للتعرف على مدى ملاءمتهم وتوفرهم.
    La Dependencia, con la ayuda de los Estados partes interesados, continúa perfeccionando el formato electrónico de los actuales formularios para las medidas de fomento de la confianza y está considerando la posibilidad de desarrollar un instrumento de colaboración en línea para completar las medidas de fomento de la confianza por Internet. UN وتواصل الوحدة، بمساعدة الدول الأطراف المعنية، تطوير الشكل الإلكتروني للاستمارات الحالية لتدابير بناء الثقة، وهي بصدد استعراض إمكانيات إنشاء أداة تعاونية إلكترونية لتعبئة استمارات تدابير بناء الثقة عن طريق الإنترنت.
    La Dependencia, con la ayuda de los Estados partes interesados, continúa perfeccionando el formato electrónico de los actuales formularios para consignar las medidas de fomento de la confianza y está considerando la posibilidad de desarrollar un instrumento de colaboración en línea para rellenar por Internet dichos formularios. UN وتواصل الوحدة، بمساعدة الدول الأطراف المعنية، تطوير الشكل الإلكتروني للاستمارات الحالية لتدابير بناء الثقة، وهي بصدد استعراض إمكانيات إنشاء أداة تعاونية إلكترونية لتعبئة استمارات تدابير بناء الثقة عن طريق الإنترنت.
    Señalando que la proporción entre recursos ordinarios y otros recursos era, en aquel momento, de 1:4, reiteró que había que lograr una proporción de 1:3 a final del ciclo, objetivo que estimaba factible conseguir con la ayuda de los Estados miembros y una voluntad de financiación previsible y puntual. UN 12 - وأشار إلى أن النسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى تبلغ حاليا 4:1، فأكد من جديد الحاجة إلى تحقيق نسبة تبلغ 3:1 بحلول نهابة الدورة، وهو هدف قال إنه يشعر أنه ممكن التحقيق بدعم من الدول الأعضاء والتزام بتمويل يمكن التنبؤ به ويأتي في التوقيت المناسب.
    Con el fin de acelerar su integración en la ASEAN, se han desarrollado diversos programas y planes de trabajo con la ayuda de los Estados miembros de la ASEAN más antiguos (ASEAN-6) y los colaboradores en el diálogo de la Asociación. UN ومن أجل تسريع التكامل داخل الرابطة تم تنفيذ مختلف البرامج وخطط العمل بدعم من الدول أعضاء الرابطة الأقدم (ASEAN-6) وشركاء الرابطة في الحوار.
    Las Naciones Unidas podrían desempeñar una función complementaria y de coordinación, con la ayuda de los Estados partes y de las organizaciones intergubernamentales pertinentes, como la FAO, la OIE y la OMS, en el marco de sus mandatos. UN يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً تنسيقياً وتكميلياً، بمساعدة من الدول الأطراف وكذلك المنظمات الحكومية الدولية المناسبة مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان ومنظمة الصحة العالمية، رهناً بالتقيد بولاياتها.
    La Dependencia, con la ayuda de los Estados partes interesados, continúa perfeccionando el formato electrónico de los actuales formularios para las medidas de fomento de la confianza y está considerando la posibilidad de desarrollar un instrumento de colaboración en línea para completar las medidas de fomento de la confianza por Internet. UN وتواصل الوحدة، بمساعدة من الدول الأطراف المعنية، تطوير الشكل الإلكتروني للاستمارات الحالية لتدابير بناء الثقة، وهي بصدد بحث إمكانيات لإنشاء أداة تعاونية إلكترونية تتيح إدخال معلومات تدابير بناء الثقة عن طريق الإنترنت.
    iii) Las Naciones Unidas, con la ayuda de los Estados Partes y de organizaciones intergubernamentales como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la Convención internacional de protección fitosanitaria, la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) y la Organización Mundial de la Salud (OMS), podría contribuir a la coordinación de la asistencia. UN `3` يمكن للأمم المتحدة أن تلعب دوراً تنسيقياً في تقديم المساعدة، بمعونة الدول الأطراف وكذلك المنظمات الحكومية الدولية المناسبة مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والاتفاقية الدولية لحماية النباتات والمنظمة العالمية لصحة الحيوان ومنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more