Jamás debe llevarse a cabo intervención internacional alguna a menos que sea compatible con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجب ألا يتم القيام بأي تدخل عسكري دولي إلا إذا كان ذلك متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, el prorrateo debe llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تتوافق الأنصبة المقررة مع ميثاق الأمم المتحدة. |
En el momento de imponerse sanciones deben indicarse las condiciones para su levantamiento, que han de estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas, así como su duración. | UN | وأضاف أن شروط رفع الجزاءات ينبغي أن تبين وقت فرضها وأن تكون متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأن يكون لها أجل محدد تُعرف بدايته ونهايته. |
7. Destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 7 - تؤكد على ضرورة أن تتفق الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Rechazamos el uso de la fuerza contra Estados soberanos que no esté de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونرفض استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، بما لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
De no haber ninguna alternativa a las sanciones, entonces éstas deberían imponerse únicamente de estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن لم يكن هناك بديل للجزاءات، عندئذ لا يجوز فرض الجزاءات إلا بما ينطبق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Las actividades de las fuerzas armadas de los Estados deberían realizarse siempre de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. | UN | فأنشطة القوات المسلحة للدول يجب أن تكون متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
:: La cooperación debería llevarse a cabo en un marco flexible y a la vez compatible con la Carta de las Naciones Unidas | UN | :: ضرورة أن يتم التعاون في إطار من المرونة على أن يكون منسجما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
El nuevo carácter de las amenazas y sus manifestaciones exige que se adopte un enfoque auténticamente multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | وتستلزم الطبيعة المتطورة للتهديدات وتجلياتها نهجا متعدد الأطراف بحق يتناسب مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ese debate debe incluir un marco jurídico que esté de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المناقشة إطارا قانونيا ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Una relación más estrecha beneficiaría a ambas organizaciones, ya que la ASEAN se basa en principios conformes con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن زيادة توثيق عرى الصلة أن يفيد المنظمتين كلتيهما، لأن الرابطة أنشئت على أساس مبادئ تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Desde 1993 la Mesa se ha negado a examinar la cuestión de Taiwán debido a que es un asunto interno chino que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, debe resolver el pueblo chino. | UN | ومنذ عام 1993، والمكتب يرفض مناقشة البند قيد النقاش من منطلق أن مسألة تايوان هي مسألة صينية داخلية بحته يجب أن يحلها الشعب الصيني نفسه، انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
En primer lugar, la decisión de aplicar sanciones debe estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Por lo tanto, la responsabilidad de proteger es con claridad una noción que concuerda plenamente con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتبعا لذلك تشكل المسؤولية عن الحماية بوضوح فكرة تتمشى تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Es plenamente coherente con el proceso de paz y representa el compromiso de la parte árabe con la paz como opción estratégica, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهي تتوافق تماما مع المعيار الذي سبق ذكره، بل تنطلق منه وتتمحور حوله، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي، وبما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales que no están en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En 1999 reafirmamos nuestra intención de seguir trabajando por lograr la coexistencia pacífica en sintonía con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 1999، أكَّدنا مجدداً عزْمنا على مواصلة العمل لتحقيق التعايش السلمي بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة. |
A lo largo de mi Presidencia, permanecí fiel al mandato de la Asamblea General, congruente con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وخلال فترة رئاستي، بقيت مخلصا لولاية الجمعية العامة ومتمسكا بميثاق الأمم المتحدة. |
Una delegación subrayó que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad era en sí una cuestión constitucional fundamental. | UN | وأكد أحد الوفود أن العلاقة بين الجمعية والمجلس هي في حد ذاتها مسألة جوهرية أرسيت أسسها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Es un vestigio de la época de la guerra fría, que obstaculiza el establecimiento de un orden mundial nuevo y justo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | فهو يُشكل إحدى مخلفات الحرب الباردة التي تعوق تشكيل نظام عالمي جديد يتسم بالإنصاف ويستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ese órgano serviría de complemento al sistema de mantenimiento de la paz y seguridad internacionales establecido de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إذ أن من شأن هذه الهيئة أن تتمم نظام صون السلم والأمن الدوليين الذي أنشئ بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Se mantuvo que esa interpretación era compatible con la Carta de las Naciones Unidas, en particular su Capítulo VI. Además, se observó que, en la práctica, especialmente en los decenios de 1970 y 1980, se había recurrido a las sanciones en circunstancias excepcionales. | UN | وأكد هؤلاء أن هذا التفسير يتفق وميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الفصل السادس منه. علاوة على ذلك، لوحظ أيضا، أن اللجوء إلى الجزاءات، من حيث الممارسة، وخاصة في السبعينات والثمانينات، كان أمرا استثنائيا. |
En conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, reafirman el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وتؤكد من جديد حق الشعب الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيره وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Estamos convencidos de que debemos actuar mancomunadamente, respetando al mismo tiempo las responsabilidades y las soberanías nacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | نحن مقتنعون بأن العمل المشترك ممكن بل لا بد منه، مع احترام المسؤوليات الوطنية والسيادة الوطنية، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
En el preámbulo, el proyecto de resolución se refiere al Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, reafirma que la existencia del colonialismo es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración de 1960 sobre descolonización y reafirma la determinación del Comité Especial de lograr la completa y rápida eliminación del colonialismo. | UN | ففي الديباجة، يشير مشروع القرار إلى العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار ويؤكد من جديد أن وجود الاستعمار يتنافى مع الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار لعام 1960. ويؤكد تصميم اللجنة الخاصة على تحقيق القضاء الكامل والسريع على الاستعمار. |
4. Reafirma que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir puntual e íntegramente, y sin imponer condiciones, las obligaciones financieras que han contraído de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء مطالبة بأن تؤدي التزاماتها المالية على وجه السرعة وبالكامل ودون فرض أي شروط، وذلك حسبما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Esas medidas no sólo deben utilizarse como último recurso, sino que además deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يقتصر استخدام تلك الإجراءات على شرط كونها ملاذا أخيرا فحسب، بل يجب أيضا أن تتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |