El Gobierno aporta fondos sumamente limitados para el desarrollo rural y hace mucho tiempo que no existe un diálogo político con la comunidad internacional sobre la reducción de la pobreza. | UN | ولا توفّر الحكومة للتنمية الريفية إلا تمويل محدود للغاية، وثمة افتقار شديد إلى الحوار مع المجتمع الدولي بشأن السياسات الرامية إلى الحدّ من الفقر. |
La Comisión sirve de foro para el diálogo normativo con la comunidad internacional sobre cuestiones que van desde la paz y la estabilidad hasta los asuntos humanitarios y otras cuestiones del desarrollo. | UN | فهي تمثل منتدى للحوار حول السياسات مع المجتمع الدولي بشأن قضايا تبدأ من السلام والاستقرار إلى الشؤون الإنسانية والشواغل الإنمائية الأخرى. |
Además, el Relator Especial pide al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea que comparta información con la comunidad internacional sobre la situación y el trato de las personas que fueron devueltas por la fuerza al país. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن وضع ومعاملة الأشخاص الذين أعيدوا قسرا إلى البلد. |
En ese sentido, la República Democrática Popular Lao reafirma su posición de seguir cooperando con la comunidad internacional sobre la base de los principios de las Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ولهذه الغاية، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد موقفها القائم على مواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Estamos dispuestos a trabajar con la comunidad internacional sobre la base de los principios mencionados anteriormente con miras a seguir promoviendo las iniciativas pertinentes encaminadas a la adopción de medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي على أساس المبادئ الآنفة الذكر بغية مواصلة تعزيز الجهود ذات الصلة في سبيل وضع تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea debe compartir información con la comunidad internacional sobre el trato que reciben las personas que son obligadas a retornar al país. | UN | ويتعين على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتقاسم المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن حالة معاملة الأشخاص الذين أُعيدوا قسرا إلى البلد. |
La Sra. Nassau (Australia) dice que su país está dispuesto a dialogar con la comunidad internacional sobre el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos, y espera que otros países hagan otro tanto. | UN | 1 - السيدة ناسو (أستراليا): قالت إن بلدها على استعداد لفتح حوار مع المجتمع الدولي بشأن احترام التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وأنها تتوقع من البلدان الأخرى أن تحذو حذوها. |
Mi Representante Especial, en su calidad de copresidente de la Junta, está celebrando consultas con la comunidad internacional sobre la forma de fortalecer este mecanismo y sus órganos subsidiarios de coordinación, incluidos los grupos del Gobierno y los comités permanentes de la Junta. | UN | ويضطلع ممثلي الخاص، باعتباره مشاركا في رئاسة المجلس، بالتشاور مع المجتمع الدولي بشأن كيفية تعزيز هذه الآلية وهيئاتها الفرعية المعنية بالتنسيق، بما في ذلك المجموعات الخاصة بالحكومة واللجان الدائمة التابعة للمجلس. |
ESTOCOLMO – Despacio, pero con seguridad, las conversaciones del Irán con la comunidad internacional sobre su programa nuclear están acercándose al momento decisivo, pero el resultado –y esto es lo más importante– podría señalar un punto de inflexión para Oriente Medio más en general y cada vez más violento. | News-Commentary | ستوكهولم ــ ببطء ولكن بثبات، تقترب محادثات إيران مع المجتمع الدولي بشأن برنامجها النووي من نقطة النجاح أو الانكسار. ولكن الأمر الأكثر أهمية هو أن النتيجة قد تمثل نقطة تحول بالنسبة الشرق الأوسط الأكبر ــ والمتزايد التقلب. |
La situación humanitaria y de derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea también es motivo de preocupación, y hay que instar a ese Gobierno a que se involucre más plenamente en un diálogo con la comunidad internacional sobre los derechos humanos. | UN | 12 - وتابعت قائلة إن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثيرة للانزعاج أيضا وإنه ينبغي حث تلك الحكومة على الاشتراك بشكل أعمق في حوار مع المجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان. |
68. La Federación de Rusia atribuye considerable importancia al diálogo con la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos, como lo demuestra la visita a su país en 2004 de la Sra. Ertürk, Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | 68 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي اهتماماً كبيراً للحوار مع المجتمع الدولي بشأن مسائل المساواة بين الجنسين على النحو الذي توضحه الزيارة إلى بلده في سنة 2004 التي قامت بها السيدة أرتورك المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان بشأن العنف ضد المرأة وأسبابه وآثاره. |
El Sr. Vohidov (Uzbekistán) dice que la afirmación de que Uzbekistán no pone de manifiesto la voluntad de cooperar con la comunidad internacional sobre cuestiones de derechos humanos no refleja la realidad. | UN | 58 - السيد فوفيدوف (أوزبكستان): قال إن مما ينافي الحقيقة، ذلك التأكيد بأن أوزبكستان لم تظهر استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
El Canadá recomendó que el Gobierno a) intensificara el diálogo con la comunidad internacional sobre la cuestión de los malos tratos mediante la presentación de los informes atrasados al Comité contra la Tortura. | UN | وأوصت كندا (أ) بأن تكثف الحكومة حوارها مع المجتمع الدولي بشأن قضايا إساءة المعاملة من خلال تقديم تقاريرها التي ينبغي رفعها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
6. Intensificar el diálogo con la comunidad internacional sobre la cuestión de los malos tratos mediante la presentación de los informes atrasados al Comité contra la Tortura (Canadá); | UN | 6- تكثيف الحوار مع المجتمع الدولي بشأن مسألة إساءة المعاملة من خلال تقديم التقارير إلى لجنة مناهضة التعذيب في وقتها (كندا)؛ |
La UNPOS coordinará iniciativas entre el Grupo de Contacto sobre la piratería y el Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia y facilitará el intercambio de información con la comunidad internacional sobre estrategias para combatir la piratería en tierra firme. | UN | 112 - وسيقوم المكتب السياسي بتنسيق المبادرات بين فريق الاتصال المعني بالقرصنة وفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، وتسهيل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن استراتيجيات مكافحة القرصنة داخل البلد. |
El examen ministerial anual del cumplimiento de los objetivos y los compromisos asumidos internacionalmente en materia de educación y de los progresos realizados en esa esfera, que el Consejo Económico y Social ha de realizar en 2011, también brinda al Gobierno del Senegal la oportunidad de continuar su diálogo con la comunidad internacional sobre sus políticas y logros en el sector de la educación y sobre los obstáculos que debe superar. | UN | كذلك فإن الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011، الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمتعلق بتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم وبالتقدم المحرز في ذلك المجال، يتيح أيضا لحكومة السنغال فرصة لمواصلة حوارها مع المجتمع الدولي بشأن سياساتها وإنجازاتها والتحديات التي تواجهها في مجال التعليم. |
El Coordinador Especial también continuó apoyando el programa de reforma establecido en la conferencia internacional sobre apoyo al Líbano (París III). En 2012 la Oficina del Coordinador Especial, que ya había empezado a intensificar sus actividades de coordinación en 2009, aumentó todavía más su colaboración con la comunidad internacional sobre distintas cuestiones. | UN | 279 - كما واصل المنسق الخاص دعم برنامج الإصلاح الذي وضع في المؤتمر الدولي المعني بتقديم الدعم إلى لبنان (مؤتمر باريس الثالث). وبعد تكثيف الجهود التنسيقية بالفعل مع الجهات المانحة منذ عام 2009، زاد مكتب المنسق الخاص في عام 2012 مشاركته بدرجة أكبر مع المجتمع الدولي بشأن مختلف القضايا. |
Laos tenía mucho interés en mantener debates, intercambios y cooperación con la comunidad internacional sobre una base de igualdad, confianza y respeto mutuo, para seguir consolidando el disfrute de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وتسعى جمهورية لاو إلى المشاركة في مناقشات وتبادل الآراء والتعاون مع المجتمع الدولي على أساس المساواة والثقة والاحترام المتبادل، بغية زيادة تعزيز تمتع شعبها بحقوق الإنسان. |
El Gobierno Federativo aprovecha también esta oportunidad para reafirmar que está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional sobre una base de plena igualdad y de respeto de los legítimos intereses, la soberanía, la integridad territorial y el régimen constitucional y jurídico de la República Federativa de Yugoslavia, con arreglo a las normas del derecho internacional. | UN | وتؤكد الحكومة الاتحادية أيضا في هذا المناسبة استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي على أساس المساواة التامة، مع احترام المصالح المشروعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، ونظامها الدستوري والقانوني، بما يتفق والنظام القانوني الدولي. |
Si bien Sri Lanka ha recibido críticas en los últimos 28 años, cuando tuvo que hacer frente a conflictos en el ámbito de los derechos humanos, su voluntad de mantener un compromiso con la comunidad internacional sobre la base de valoraciones constructivas y objetivas sigue siendo firme. | UN | وفي حين تعرضت سرى لانكا لانتقادات في السنوات الـ 28 الماضية عندما كانت تعتمل فيها التوترات في مجال حقوق الإنسان، فإنها لا تزال راغبة في المشاركة مع المجتمع الدولي على أساس التقييمات البناءة والموضوعية. |
58. Qatar observó que la República Popular Democrática de Corea era parte en varios instrumentos de derechos humanos y expresó la esperanza de que se avanzara en el diálogo con la comunidad internacional sobre la base del respeto mutuo. | UN | 58- وأشارت قطر إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في إحراز مزيد من التقدم في الحوار مع المجتمع الدولي على أساس من الاحترام المتبادل. |