"con la consiguiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما أدى
        
    • مما يؤدي
        
    • وما يترتب على ذلك
        
    • مع ما يترتب على ذلك
        
    • ما يؤدي إلى
        
    • بما يترتب على ذلك
        
    • مما يترتب عليه
        
    • مع ما يصاحب ذلك
        
    • مع ما يقابل ذلك
        
    • ما يؤدي بالتالي إلى
        
    • مما يفضي إلى
        
    • وما يترتب عليه
        
    • مما يسفر عنه
        
    • مما سيؤدي إلى
        
    • مما نتج عنه
        
    Ocho de ellos se negaron a acatar la nueva medida, con la consiguiente suspensión temporal de tres de ellos. UN ورفضت ثمان صحف الانصياع لهذا الإجراء الجديد، مما أدى إلى منع صدور ثلاث منها بصورة مؤقتة.
    Aumento de la virtualización, con la consiguiente reducción del número de servidores UN زيادة الاستعانة بالفضاء الإلكتروني مما أدى إلى انخفاض عدد الخوادم
    También están muy fragmentadas las responsabilidades en materia de calidad y seguridad de los alimentos dentro de los ministerios de salud y otros ministerios, con la consiguiente falta de coordinación y comunicación. UN وهناك أيضا تشتت في مسؤوليات نوعية ومأمونية اﻷغذية في وزارات الصحة وغيرها من الوزارات مما يؤدي إلى نقص التنسيق والاتصال.
    Se prende fuego a montones de computadoras que no sirven más para reducir sus volúmenes, con la consiguiente generación de vapores tóxicos. UN وتشعل النيران في أكوام الحواسيب عديمة الفائدة لخفض أحجامها مما يؤدي إلى انبعاث أدخنة سامة.
    Una evolución importante ha sido el aumento sustancial de la autosuficiencia en algodón en rama de la UE cuando se amplió la Unión para abarcar a los países de Europa meridional, con la consiguiente inserción del algodón en la Política Agrícola Común. UN وكان أحد التطورات الهامة هو التزايد الكبير في الاعتماد على الذات فيما يتعلق بالقطن الخام في الاتحاد اﻷوروبي بعد توسيعه إلى البلدان اﻷوروبية الجنوبية وما يترتب على ذلك من إدراج القطن في السياسة الزراعية المشتركة.
    Al respecto, hay indicios de que la producción local de arroz está aumentando, con la consiguiente reducción de las importaciones de ese cultivo. UN وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز.
    En la solicitud se indica que, hasta la fecha, se han limpiado 17 de los 20 campos de minas, con la consiguiente destrucción de 2.945 minas antipersonal. UN ويشير الطلب إلى أن 17 من أصل 20 حقل ألغام قد طُهِّرت حتى الآن مما أدى إلى تدمير 945 2 لغماً مضاداً للأفراد.
    El aumento del uso de la planificación familiar ha contribuido a la reducción de la fertilidad global, con la consiguiente caída de la tasa de crecimiento de la población anual al 1,3%. UN وقد أسهمت هذه الزيادة في استعمال تنظيم الأسرة إلى تخفيض معدل الخصوبة على صعيد عالمي، مما أدى إلى انخفاض معدل النمو السكاني السنوي إلى 1.3 في المائة.
    La sequía de 2005-2006 hizo descender el nivel de las aguas de los Grandes Lagos, con la consiguiente perturbación de las operaciones portuarias. UN وتسبب الجفاف في عامي 2005 و2006 في انخفاض منسوب المياه في البحيرات الكبرى، مما أدى إلى تعطيل عمليات الموانئ.
    Cada aplicación se ha desarrollado de manera independiente, generando procesos duplicados y paralelos, con la consiguiente falta de eficiencia. UN وقد تم تطوير كل واحدة من هذه التطبيقات بشكل منفصل، مما أدى إلى عمليات مزدوجة ومتوازية، أسفرت عن أوجه قصور كبيرة.
    Mejora de servicios :: Sustitución de servidores físicos por servidores virtuales informatizados, con la consiguiente mejora del servicio UN :: الاستعاضة عن أجهزة الخواديم نفسها بأجهزة إلكترونية لخدمة الشبكة تعتمد على البرمجيات، مما يؤدي إلى تحسن الخدمة
    También se propiciaría una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico, con la consiguiente disminución de la desigualdad y la pobreza. UN كما سيؤدي إلى توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر عدلا، مما يؤدي إلى الحد من عدم المساواة والفقر على حد سواء.
    Sustitución de servidores físicos por servidores virtuales informatizados, con la consiguiente mejora de los servicios UN الاستعاضة عن أجهزة الخواديم المادية بخواديم افتراضية تعتمد على البرمجيات، مما يؤدي إلى تحسين الخدمة
    La desertificación provocada y manifestada por la pérdida de vegetación, la deforestación y el empobrecimiento de los suelos, con la consiguiente pérdida de carbono orgánico de los suelos, exacerba el cambio climático. UN ويتفاقم تغير المناخ بفعل التصحر الذي يسببه ويظهره فقدان الغطاء النباتي وإزالة الغابات وفقدان التربة السطحية وما يترتب على ذلك من فقدان للكربون العضوي للتربة.
    a) El número de mesespersona de trabajo se ha reducido, con la consiguiente disminución de los costos laborales; UN (أ) خُفض عدد أشهر العمل للفرد الواحد مع ما يترتب على ذلك من خفض تكاليف الأيدي العاملة؛
    Los canales de difusión oficiales tienden a limitarse a informar sobre la adopción de políticas sin mencionar los incentivos, con la consiguiente escasa sensibilización acerca de la importancia de la GEA y los principales procedimientos aplicables pertinentes. UN وغالباً ما تقتصر قنوات التواصل الخارجي الرسمية على التعامل مع إصدار السياسات دون شفعها بمحفزات، وهو ما يؤدي إلى تدني مستوى الوعي بشأن أهمية إدارة السجلات والمحفوظات والإجراءات الرئيسية المطبقة ذات الصلة.
    Además, hay indicios de que la subida del nivel del mar puede producir el sumergimiento total de islas enteras, con la consiguiente pérdida de integridad territorial, tierras, soberanía e identidad nacional y cultural. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدلائل إلى أن الارتفاع في مستوى سطح البحر قد يؤدي إلى غمر تام لجزر بأكملها، بما يترتب على ذلك من فقدان السلامة الإقليمية، والأرض، والسيادة، والهوية الوطنية والثقافية.
    En una situación económica difícil, en la que más del 80% de la población vive en condiciones de extrema pobreza, la violencia no puede sino aumentar, con la consiguiente privación de los derechos humanos a toda la población. UN وفي وضع اقتصادي مريع، حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من السكان في فقر مدقع، لا يمكن للعنف إلا أن يزيد، مما يترتب عليه أن يبقى السكان بأسرهم بدون حقوق إنسان.
    Las grandes corrientes de capital privado pueden conducir a una sobrevaloración, con la consiguiente pérdida de competitividad y un déficit en cuenta corriente insostenible. UN ويمكن أن يؤدي دخول تدفقات كبيرة من رؤوس الأموال الخاصة إلى مغالاة في تقدير قيمة العملة، مع ما يصاحب ذلك من فقدان للقدرة التنافسية وعجز في الحساب الجاري لا سبيل إلى تحمله.
    Con los acontecimientos de mediados de 2006, los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz han seguido aumentando, con la consiguiente necesidad de recursos adicionales de apoyo en la Sede. UN وبسبب الأحداث التي وقعت في منتصف عام 2006، استمر تزايد ميزانيات حفظ السلام، مع ما يقابل ذلك من زيادة الاحتياجات من موارد الدعم الإضافي على مستوى المقر.
    27. Se espera que, mediante esta iniciativa, se establezca un vínculo directo entre los inversores privados y las instituciones de microfinanciación de los países en desarrollo, con la consiguiente aparición de un mercado prometedor cuyo funcionamiento sea favorable a los pobres. UN ٧٢- من المتوقع أن تقام، عن طريق هذه المبادرة، صلة مباشرة بين المستثمرين الخاصين ومؤسسات التمويل الصغير في البلدان النامية، ما يؤدي بالتالي إلى ولادة سوق تبشر بالنجاح في مجال العمل لصالح الفقراء.
    ii) Aumento del personal nacional capacitado, con la consiguiente mejora de los conocimientos y las aptitudes UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تعزيز المعارف والمهارات
    Una de las consecuencias más graves de la ocupación era una forma de " depuración étnica " con la consiguiente modificación de la composición demográfica. UN وأشاروا إلى أن من بين أفدح آثار هذا الاحتلال وجود شكل من اشكال " التطهير العرقي " وما يترتب عليه من تغيير في التكوين الديموغرافي.
    b) Debido a la reducción de los efectivos de policía de las Naciones Unidas, se propone reclasificar el puesto de Comisionado de Policía de la categoría D-1 a la categoría P-5, con la consiguiente eliminación de un puesto de D-1, así como eliminar un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías). UN (ب) نظرا للتخفيض في قوة شرطة الأمم المتحدة، يُقترح تخفيض مستوى وظيفة مفوض الشرطة من رتبة مد-1 إلى رتبة ف-5، مما يسفر عنه إلغاء وظيفة واحدة برتبة مد-1، إلى جانب إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى).
    Continuación del uso de vuelos comerciales para la rotación del personal de los contingentes, con la consiguiente reducción de los gastos de viajes UN استمرار استخدام الرحلات الجوية التجارية المخصصة لتناوب أفراد الوحدات، مما سيؤدي إلى انخفاض تكاليف السفر
    De acuerdo con una auditoría de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), no se habían hecho estimaciones realistas de las necesidades mensuales de efectivo, con la consiguiente disponibilidad excesiva de éste. UN فقد لاحظ مراجع للحسابات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أنه لم تجر تقديرات واقعية للاحتياجات الشهرية من السيولة مما نتج عنه وجود قدر من السيولة يفيض عن الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more