"con la convención contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع اتفاقية مناهضة
        
    • مع أحكام اتفاقية مناهضة
        
    • لاتفاقية مناهضة
        
    • واتفاقية مناهضة
        
    • مع اتفاقية مكافحة
        
    • في اتفاقية مناهضة
        
    No es necesario ampliar más, y al hacerlo se podrían crear dificultades de interpretación en relación con la Convención contra la Tortura. UN وليس من الضروري الإسهاب في نص الفقرة، حيث أن القيام بذلك يمكن أن يوجد صعوبات في التفسير بالمقارنة مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    661. Respecto de las recomendaciones 9 y 10, el Gobierno había modificado el Código Penal para definir la tortura de manera compatible con la Convención contra la Tortura. UN 661- وفيما يتعلق بالتوصيتين 9 و10، عدَّلت الحكومة قانون العقوبات بغية جعل تعريف التعذيب يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    - El Gobierno de Jordania ha procedido a enmendar el artículo 208 del Código Penal jordano, a fin de hacer que el texto de este artículo esté en conformidad con la Convención contra la Tortura. El texto enmendado pasó a rezar lo siguiente: UN :: قامت الحكومة الأردنية بتعديل المادة 208 من قانون العقوبات الأردني، بغرض جعل نص هذه المادة منسجماً مع اتفاقية مناهضة التعذيب، حيـث أصبح نصّهـا المعدل علـى الشكل التالي:
    La armonización de las legislaciones nacionales con la Convención contra la Tortura es crucial para la aplicación efectiva de esta. UN 38 - وللتمكن من تطبيق القوانين الوطنية بفعالية، لا بد من مواءمتها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    A este respecto, el Ministro de Justicia fue invitado a preparar, para el siguiente período de sesiones parlamentarias, un proyecto de ley relativo a la tipificación como delito de los actos de tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura. UN ودُعي بالتالي وزير العدل إلى إعداد مشروع قانون متعلق بتجريم أفعال التعذيب، وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب، بغية تقديمه إلى دورة البرلمان القادمة.
    Entre las medidas normativas, se había incluido la tortura en el Código Penal, de conformidad con la Convención contra la Tortura, y se estaba promoviendo un código de procedimiento penal, que ofrecería una serie de garantías a los acusados. UN فيما يتصل بالتدابير المعيارية، أُدرج التعذيب في القانون الجنائي، بما يتفق واتفاقية مناهضة التعذيب، وجرى تعزيز قانون الإجراءات القانونية الذي يوفر عددا من الضمانات للمتهمين.
    La interpretación del artículo 7 que se refleja en el párrafo 5 es compatible con la Convención contra la Tortura, aunque está claro que constituye un desarrollo progresivo. UN وقال إن تفسير المادة 7 حسبما ينعكس في الفقرة 5 لا يعتبر غير متوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب برغم أنه يشكل بلا ريب تطوراً متقدماً.
    La inadmisibilidad de las pruebas obtenidas en contravención del artículo 7 guarda relación con las garantías de un juicio imparcial; por consiguiente, la compatibilidad con la Convención contra la Tortura, que no se ocupa de juicios imparciales, no es pertinente en este caso. UN وعدم جواز قبول الأدلة التي يجري الحصول عليها بطرق تشكل انتهاكاً للمادة 7 يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة؛ ومن ثم فإن التوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب الذي لا يتناول المحاكمة العادلة ليست موضع خلاف.
    Se hizo eco de las inquietudes expresadas por el Relator Especial sobre la tortura en relación con la definición de tortura, que no era acorde con la Convención contra la Tortura, y el uso de pruebas obtenidas mediante tortura en los procedimientos judiciales. UN ورددت الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بتعريف التعذيب الذي لا يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واستخدام الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الدعاوى القانونية.
    Asimismo, Túnez había adoptado otras medidas para instaurar un marco jurídico favorable a la prevención de la tortura, como la de tipificar la tortura como delito de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT) y la de declarar inválidas las confesiones obtenidas mediante tortura. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت تونس تدابير إضافية لإنشاء آلية قانونية لمنع التعذيب، بما في ذلك تعريف جريمة التعذيب بما يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب واعتبار الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب لاغية وباطلة.
    Tomó nota de la creación del Observatorio Nacional de los Lugares de Privación de Libertad, en consonancia con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ولاحظت إكوادور إنشاء المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية، بما يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    A raíz de su visita, el orador fue informado de ciertas novedades que se ajustaban a sus recomendaciones preliminares, lo que incluía la reforma del Código Penal para que la definición de la tortura estuviera en consonancia con la Convención contra la Tortura, la reforma del Código de Procedimiento Penal y la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وفي أعقاب زيارته، أبلغ بعدد من التطورات تتفق مع توصياته الأوّلية، بما في ذلك تعديلات للقانون الجنائي من أجل جعل تعريف التعذيب يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب، وتعديلات قانون الإجراءات الجنائية، والتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Por último, a pesar de la recomendación del Relator Especial de que la definición de tortura que se adopte debe guardar plena conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la definición, tal como está formulada, se aleja tanto de la Convención que la Corte Suprema se ha visto obligada a declarar que se interpretará estrictamente de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأخيرا، ورغم توصية المقرر الخاص باعتماد تعريف للتعذيب متوافق تماما مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن التعريف الفعلي ابتعد كل البعد عن الاتفاقية لدرجة أنه طُلب إلى المحكمة العليا أن تعلن أن التعريف سينفذ وفقا للاتفاقية.
    Todos los Estados deben velar por que la legislación nacional en relación con la tortura sea conforme con la Convención contra la Tortura, e incluya penas adecuadas, con miras a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional para la prevención y la eliminación de la tortura en todas sus formas. UN وينبغي أن تكفل جميع الدول اتساق تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالتعذيب مع اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك العقوبات المناسبة، للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، التي تقضي بمنع التعذيب بجميع أشكاله والقضاء عليه.
    68. Los Países Bajos señalaron la evolución positiva registrada, en particular la promesa de Egipto de revisar su definición legal de tortura y de garantizar su coherencia con la Convención contra la Tortura. UN 68- وأشارت هولندا إلى التطورات الإيجابية وخاصة تعهد مصر بمراجعة تعريفها القانوني للتعذيب وضمان اتساقه مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En virtud de una resolución presidencial adoptada en 2009 se creó un grupo de trabajo para el perfeccionamiento del Código Penal, que examinará las cuestiones relacionadas con la elaboración de un artículo que tipifique la tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأُنشئ، بموجب أمر رئاسي صدر في عام 2009، فريق عامل لتحسين القانون الجنائي. وسينظر الفريق العامل في إمكانية صياغة مادة محددة بشأن التعذيب تتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    También se tipificarían en el Código Penal los delitos de desaparición forzada y de tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura, para lo que se estaban preparando las respectivas modificaciones del Código Penal. UN وستدرَج جريمة الاختفاء القسري في قانون العقوبات بوصفها جريمة قائمة بذاتها، بالإضافة إلى جريمة التعذيب المحددة بما يتفق مع اتفاقية مناهضة التعذيب. وقالت إنه يجري إعداد التعديلات ذات الصلة لإدخالها على القانون الجنائي.
    91. Las autoridades deben armonizar la legislación nacional con la Convención contra la Tortura y establecer claras garantías procesales contra la tortura en todas las etapas del proceso judicial. UN 91- ينبغي للسلطات أن توائم التشريع الوطني مع اتفاقية مناهضة التعذيب وتضع ضمانات إجرائية قانونية واضحة لمناهضة التعذيب في جميع مراحل العملية القانونية.
    Preguntó también por las medidas destinadas a armonizar la definición de tortura del Código Penal con la Convención contra la Tortura y a tipificar como delito la tortura en el Código Penal Militar, y formuló recomendaciones. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لجعل تعريف التعذيب في قانون العقوبات متماشياً مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، ولتجريم التعذيب في القانون الجنائي العسكري.
    También se ha tipificado como delito la tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وذكر أن هذا القانون يجرِّم أيضاً التعذيب وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها ووفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    vii) Dar a los detenidos garantías de un juicio justo y condiciones de detención que sean acordes con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y con el Cuarto Convenio de Ginebra; UN ' 7` أن تكفل للمعتقلين محاكمة عادلة وظروف احتجاز تتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية جنيف الرابعة؛
    También se señaló que en ese ámbito podrían existir esferas de sinergia con la Convención contra la Corrupción. UN وأشير أيضا إلى إمكانية وجود مجالات للتفاعل في هذا المضمار مع اتفاقية مكافحة الفساد.
    Los procedimientos de investigación en relación con la Convención contra la Tortura y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han utilizado poco, mientras que nunca se ha recurrido a los mecanismos de queja entre Estados. UN واستخدمت على نطاق ضيق إجراءات التحقيق في اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في حين لم تستخدم أبداً آليات الشكاوى بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more