"con la cooperación de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • بتعاون من المجتمع الدولي
        
    • على تعاون المجتمع الدولي
        
    • وتعاون المجتمع الدولي
        
    Por consiguiente, estamos decididos a avanzar de una manera dinámica y sostenible con la cooperación de la comunidad internacional. UN لذا، فنحن مصممون على المضي قدما بطريقة فعالة ومستدامة، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Aunque quedan problemas por resolver, el proceso de democratización seguirá adelante de manera dinámica y sostenible con la cooperación de la comunidad internacional. UN ورغم بقاء التحديات، فإن عملية الدخول في العصر الديمقراطي سوف تتقدم بطريقة دينامية مستدامة، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    En conclusión, aprovecho esta oportunidad para reafirmar la firme determinación de mi país de combatir, con la cooperación de la comunidad internacional, este flagelo del uso indebido de las drogas y la amenaza del tráfico de drogas. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷؤكد مجددا عزم بلدي الوطيد على مكافحة كارثــــة إسـاءة استعمال المخدرات هذه، والاتجار بالمخــدرات، وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Los importantísimos cambios en la escena internacional han creado oportunidades que los países de la zona de paz y cooperación tienen la intención de aprovechar con la cooperación de la comunidad internacional en su conjunto. UN وقد هيأت التغيرات الهامة في الساحة الدولية فرصا تعتزم البلدان في منطقة السلم والتعاون اغتنامها بالتعاون مع المجتمع الدولي بأكمله.
    Preocupan a la India los desiguales avances en la consecución de los objetivos de la Cumbre y considera que la única forma de abordar el problema es mediante la creación de capacidad en los países en desarrollo, con la cooperación de la comunidad internacional. UN وأعرب عن قلق الهند إزاء عدم انتظام التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، حيث أنها ترى أن الطريق الوحيد لمعالجة المشكلة هو من خلال بناء قدرات البلدان النامية، بتعاون من المجتمع الدولي.
    Destacando la importancia de los programas para crear una cultura de respeto de los derechos humanos, cimentación de la paz y el fomento de valores éticos que se llevan a cabo en Nicaragua con la cooperación de la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أهمية البرامج التي يجري تنفيذها في نيكاراغوا بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إيجاد ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان، وإرساء أسس السلام، وتعزيز القيم اﻷخلاقية،
    con la cooperación de la comunidad internacional y de organizaciones multilaterales, es preciso seguir dando pasos más audaces para reformar el sistema de administración de justicia y establecer mecanismos de rendición pública de cuentas por los abusos cometidos por los funcionarios del Estado. UN وينبغي الاستمرار في اتخاذ خطوات جريئة لإصلاح نظام إدارة العدل وإنشاء آليات للمساءلة العامة بصدد التجاوزات التي يرتكبها مسؤولو الدولة وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Ese atentado, que ocasionó la muerte y lesiones no sólo a indonesios sino a ciudadanos extranjeros, no hará más que fortalecer nuestro firme empeño en combatir el terrorismo con la cooperación de la comunidad internacional. UN ولعل ذلك التفجير الذي أوقع العديد من الضحايا بين قتيل وجريح، من الإندونيسيين والأجانب على السواء، لن يزيدنا إلا عزماً على مكافحة الإرهاب بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    3. El fin de las rivalidades ideológicas ha dado lugar a desafíos y oportunidades nuevos que los países de la zona tienen intención de encarar con la cooperación de la comunidad internacional en su conjunto. UN ٣ - ولقد أدى انتهاء الخصومات اﻹيديولوجية الى ظهور تحديات وفرص جديدة تنوي بلدان المنطقة أن تعمل على الاستفادة منها بالتعاون مع المجتمع الدولي ككل.
    Asimismo, deseamos expresar a la delegación que nos comprometemos sinceramente a trabajar en pro de un arreglo político duradero a fin de restablecer la paz y la seguridad en nuestro país y reinstaurar un gobierno de base amplia que pueda, con la cooperación de la comunidad internacional, comenzar a rehabilitar y reconstruir la trama económica y social de nuestra sociedad. UN كما نود أن نعرب للوفد عن صادق تعهدنا بالعمل على تحقيق تسوية سياسية دائمة ﻹعادة السلم واﻷمن الى بلدنا وإعادة تأسيس حكومة فيه ذات قاعدة عريضة وقادرة على الشروع في إصلاح وتعمير النسيج الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعنا، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Por otra parte, el blanqueo del dinero obtenido del tráfico ilícito de drogas y su utilización en otras actividades ilícitas, como la financiación de movimientos rebeldes armados, que desestabilizan a gobiernos legítimos, constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales que los países han de afrontar con la cooperación de la comunidad internacional y de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فإن غسل اﻷموال المتحصلة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستخدامها في أنشطة غير مشروعة أخرى مثل تمويل حركات التمرد المسلحة التي تؤدي إلى زعزعة الحكومات الشرعية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين مما يوجب على البلدان معالجته بالتعاون مع المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Los Emiratos Árabes Unidos declararon que a partir de los años setenta Marruecos ha participado en la construcción institucional de los derechos humanos, que también está encaminada a establecer normas compatibles con la normativa internacional de derechos humanos, porque es consciente de la necesidad de fomentar la esfera de los derechos humanos y promover y protegerlos con la cooperación de la comunidad internacional. UN وذكرت الإمارات العربية المتحدة أن المغرب يشارك منذ السبعينات في بناء مؤسسات حقوق الإنسان الهادفة أيضاً إلى وضع القواعد والمعايير الموافِقة للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لأنه يدرك الحاجة إلى تحقيق تطورات في ميدان حقوق الإنسان وتعزيز وحماية هذه الحقوق بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    76.30 Elaborar un marco adicional para asegurar las necesidades de alimentos con la cooperación de la comunidad internacional (Hungría); UN 76-30- استنباط إطار إضافي لتأمين الضرورات الغذائية، بالتعاون مع المجتمع الدولي (هنغاريا)؛
    118.97 Proseguir los esfuerzos, en particular en materia financiera, para garantizar el correcto funcionamiento y la conclusión satisfactoria de las actuaciones del Tribunal para los Jemeres Rojos, con la cooperación de la comunidad internacional (Japón); UN 118-97- بذل مزيد من الجهود، بما في ذلك على الصعيد المالي، لضمان إجراء محاكمة الخمير الحمر بشكل سلس واختتام أعمالها بنجاح وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي (اليابان)؛
    El Camerún confía en que pueda contar con la cooperación de la comunidad internacional para hacer más eficaces sus esfuerzos por crear un entorno de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. UN وأعربت عن ثقة بلدها في أنه بإمكانه أن يعول على تعاون المجتمع الدولي من أجل مضاعفة جهوده لتهيئة بيئة مناسبة لاحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بوجه خاص حقوق المرأة.
    Es esencial contar con la cooperación de la comunidad internacional para que se continúe progresando en esa esfera. UN وتعاون المجتمع الدولي ضروري بغية مواصلة التقدم في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more