"con la cooperación de las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع السلطات
        
    • وبالتعاون مع السلطات
        
    • بتعاون السلطات
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    La situación de la seguridad obligó a la FNUOS a seguir utilizando, con la cooperación de las autoridades competentes, otros puertos de entrada y salida para el personal de la Fuerza. UN وحتّمت الحالة الأمنية على القوة أن تستمر، بالتعاون مع السلطات المختصة، في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفراد البعثة.
    Hay averiguaciones en curso, con la cooperación de las autoridades tunecinas, para determinar si esos activos están vinculados con las personas designadas y, en su caso, cuál es su paradero. UN ولا تزال التحقيقات جارية، بالتعاون مع السلطات التونسية، لإثبات ما إذا كانت هذه الأصول مرتبطة بالأفراد المدرجين في القائمة، وإن كان الأمر كذلك، تحديد مكانها.
    La situación general de la seguridad obligó a la FNUOS a seguir utilizando, con la cooperación de las autoridades competentes, otros puertos de entrada y salida para el personal de la Fuerza. UN وحتمت الحالة الأمنية العامة على القوة أن تستمر، بالتعاون مع السلطات المختصة، في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفرادها.
    con la cooperación de las autoridades ugandesas, la misión pudo llevar a cabo operaciones de reconocimiento aéreo y terrestre del lado ugandés de la frontera con Rwanda. UN وبالتعاون مع السلطات اﻷوغندية تمكنت البعثة من القيام باستطلاع جوي وأرضي للجانب اﻷوغندي من الحدود مع رواندا.
    En ambas ocasiones, con la cooperación de las autoridades marroquíes, el personal, las armas y el material de guerra fueron tramitados sin dificultades en el aeropuerto. UN وفي المناسبتين تم، بتعاون السلطات المغربية تجهيز أوراق اﻷفراد واﻷسلحة والمعدات الحربية في المطار بسهولة ويسر.
    Se han dictado solicitudes de procesamiento de resultas de las investigaciones realizadas con la cooperación de las autoridades de Croacia, las cuales siguen proporcionando información pertinente a la oficina del Fiscal. UN وقد أسفرت التحقيقات التي أجريت بالتعاون مع سلطات كرواتيا عن إصدار عرائض اتهام، وتواصل السلطات الكرواتية تقديم معلومات ذات صلة بالموضوع إلى مكتب المدعي العام.
    La UNFICYP prestó asistencia a diversos proyectos en la zona de amortiguación, con la cooperación de las autoridades locales de ambas partes. UN 12 - وقدمت القوة المساعدة إلى مختلف المشاريع في المنطقة العازلة بالتعاون مع السلطات المحلية من الجانبين.
    En el informe se destacaba que la situación en la frontera entre el Iraq y Kuwait permanecía en calma y que la UNIKOM continuaba desempeñando las tareas que le habían sido encomendadas, con la cooperación de las autoridades del Iraq y de Kuwait. UN وأبرز التقرير أن الحالة على طول الحدود بين العراق والكويت ظلت هادئة وأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ظلت تضطلع بالمهام الموكلة اليها بالتعاون مع السلطات الكويتية والعراقية.
    El Programa de seguridad de los campos de minas, iniciado con la cooperación de las autoridades sirias, identificó y marcó numerosos campos de minas conocidos y otros antes desconocidos en la zona de separación. UN وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي أُطلق بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة فضلا عن تلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة.
    En el informe se destacaba que la situación en la frontera entre el Iraq y Kuwait permanecía en calma y que la UNIKOM continuaba desempeñando las tareas que le habían sido encomendadas, con la cooperación de las autoridades del Iraq y de Kuwait. UN وأبرز التقرير أن الحالة على طول الحدود بين العراق والكويت ظلت هادئة وأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ظلت تضطلع بالمهام الموكلة اليها بالتعاون مع السلطات الكويتية والعراقية.
    En esta etapa, el Mecanismo considera que es necesario verificar, con la cooperación de las autoridades de Guinea, la autenticidad del certificado de usuario final antes de establecer conclusiones definitivas. UN وفي هذه المرحلة، ترى الآلية أنه من الضروري التأكد، بالتعاون مع السلطات الغينية، من صحة شهادة المستخدم النهائي قبل استخلاص أي نتيجة نهائية.
    El Programa de seguridad de los campos de minas, iniciado con la cooperación de las autoridades sirias, identificó y marcó numerosos campos de minas conocidos y otros antes desconocidos en la zona de separación. UN وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي شُرع فيه بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة وتلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة.
    El Programa de seguridad de los campos de minas, iniciado con la cooperación de las autoridades sirias, marcó numerosos campos de minas conocidos y otros antes desconocidos en la zona de separación. UN وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي أُطلق بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة وتلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة.
    Otro hecho positivo fue que a finales de 2002 el ACNUR comenzó a expedir documentos a los solicitantes de asilo con la cooperación de las autoridades egipcias, lo que contribuyó a evitar casos de detención por permanencia ilegal. UN وفي تطور إيجابي آخر، بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام 2002 إصدار وثائق لملتمسي اللجوء السياسي بالتعاون مع السلطات المصرية للمساعدة على منع الاحتجاز بسبب الاقامة غير القانونية.
    La MINUEE continuó supervisando casos de secuestros, detenciones y desapariciones transfronterizos, la mayoría de los cuales se resolvieron con rapidez contando con la cooperación de las autoridades locales. UN 26 - واصلت البعثة رصد حالات الاختطاف والاعتقال والاختفاء عبر الحدود والتي حُل معظمها بسرعة بالتعاون مع السلطات المحلية.
    con la cooperación de las autoridades egipcias, se permitió al personal del OOPS cruzar dos días a la semana, tras realizar las coordinaciones necesarias. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد التنسيق اللازم.
    con la cooperación de las autoridades egipcias, se ha permitido al personal del Organismo cruzar dos días a la semana, tras obtener la coordinación necesaria. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد إجراء التنسيق اللازم.
    con la cooperación de las autoridades egipcias y la coordinación necesaria, se ha permitido al personal del OOPS cruzar dos días por semana. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية وبالتنسيق اللازم، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع.
    Por lo general, el ACNUDH ha contado con la cooperación de las autoridades y del PCN (maoísta). UN وتمتعت المفوضية بصفة عامة بتعاون السلطات ومسؤولي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    La Misión enajenará sus activos de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, con la cooperación de las autoridades anfitrionas. UN وستتصرف البعثة في أصولها وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، رهناً بتعاون السلطات المضيفة.
    En agosto, por primera vez, convoyes de camiones de las Naciones Unidas llegaron a Kabul sin obstáculos, con la cooperación de las autoridades. UN وفي آب/أغسطس، وﻷول مرة، وصلت قوافل سيارات الشحن التابعة لﻷمم المتحدة الى كابول دون عرقلة، بتعاون السلطات.
    Al final de noviembre de 1994, los inspectores del Organismo comenzaron a aplicar en las instalaciones de la República Popular Democrática de Corea las medidas acordadas, con la cooperación de las autoridades y operadores norcoreanos. UN وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، شرع مفتشو الوكالة في تنفيذ التدابير المتفق عليها في مرافق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتعاون مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشغلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more