"con la creación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إنشاء
        
    • وبإنشاء
        
    • من خلال إنشاء
        
    • ومع إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • وذلك بإنشاء
        
    • اقتراح إنشاء
        
    • مع بناء
        
    • بعد إنشاء
        
    • وبعد إنشاء
        
    • بإنشائها
        
    • عن طريق إيجاد
        
    • مع تأسيس
        
    • بفضل إنشاء
        
    • وبفضل إنشاء
        
    De esta manera, será más fácil que el proyecto de código se aplique eficazmente, en el futuro, posiblemente junto con la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وسيتيح هذا التقليص لمشروع المدونة بأن يصبح نافذا في المستقبل، وربما بصورة متزامنة مع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    iii) Desarme verificable por parte de todas las facciones, conjuntamente con la creación de fuerzas armadas nacionales con la contribución de personal procedente de todas las facciones; UN ' ٣ ' نزع سلاح جميع الفصائل بشكل يمكن التحقق منه مع إنشاء قوات مسلحة وطنية يشارك فيها أفراد جميع الفصائل؛
    con la creación de nuevos puestos de asesor regional en el Asia meridional y el África occidental se ha completado el equipo mundial de puntos focales regionales. UN وبإنشاء وظائف جديدة لمستشارين إقليميين في جنوب آسيا وغرب أفريقيا، توفر فريق عالمي من نقاط الوصل اﻹقليمية.
    Aunque esos mecanismos de control se establecieron bastante tarde durante el período de operaciones de la misión, se iniciaron con la creación de un centro de control de la circulación que estaba encargado de todos los medios de transporte aéreo. UN وعلى الرغم من أن عمليات المراقبة أقيمت في فترة متأخرة الى حد ما من بعد إنشاء البعثة، فإن الشروع فيها تم من خلال إنشاء مركز لمراقبة التنقلات أسندت إليه مسؤولية تحديد مهمة كل طائرة.
    con la creación de la Subunidad de Seguimiento de la Sección de Gestión de los Recursos Humanos, se prevé que se harán esfuerzos aún más concertados en este sentido. UN ومع إنشاء وحدة الرصد الفرعية في قسم إدارة الموارد البشرية، من المتوقع بذل جهود أكثر تنسيقا في هذا الصدد.
    También siguió adelante con las actividades de concienciación sobre los derechos humanos en las escuelas secundarias, que culminaron con la creación de varios clubes nuevos de derechos humanos. UN كما نفذت أنشطة تهدف على تعزيز الوعي بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية وذلك عن طريق إنشاء عدة نوادي جديدة لحقوق الإنسان.
    Ese proceso debe ir acompañado por actividades de capacitación y fomento de la conciencia, con la creación de un mecanismo de vigilancia eficaz que asegure el correcto ejercicio de las facultades delegadas. UN ولا بد من أن تشفع العملية بالتدريب وبنشر الوعي، وذلك بإنشاء آلية رصد فعالة لضمان القيام على النحو الصحيح بممارسة السلطة المخولة.
    La situación evolucionó de manera positiva durante todo 2000 con la creación de un Comité de Reconciliación. UN وسجلت الحالة تطوراً إيجابياً طوال عام 2000 مع إنشاء لجنة لتحقيق المصالحة.
    :: La expansión de los servicios comunes, muy a menudo en conjunción con la creación de la Casa de las Naciones Unidas. UN :: مواصلة اعتماد الخدمات المشتركة، الذي غالبا ما يحدث بالترادف مع إنشاء دار الأمم المتحدة.
    La situación evolucionó de manera positiva durante todo 2000 con la creación de un Comité de Reconciliación. UN وسجلت الحالة تطوراً إيجابياً طوال عام 2000 مع إنشاء لجنة لتحقيق المصالحة.
    con la creación de la Escuela Superior de Mediación y Conciliación, el Ministerio mostró su interés en la capacitación de sus funcionarios. UN وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات.
    con la creación de un sistema de verificación eficaz, la Convención ha establecido un precedente importante respecto del fomento de la confianza y el desarme. UN وبإنشاء نظام فعال للتحقق، أرست الاتفاقية سابقة هامة في بناء الثقة ونزع السلاح.
    con la creación de consejos de distrito, estos equipos facilitan que los mecanismos de coordinación de la asistencia para el desarrollo se adapten a los distritos. UN وبإنشاء مجالس المناطق، تسهل هذه الأفرقة آليات تنسيق المساعدة الإنمائية في المناطق.
    La Comisión considera demasiado general la descripción que se hace de las necesidades que se atenderían con la creación de este puesto. UN وترى اللجنة أن وصف الاحتياجات التي من المقرر تلبيتها من خلال إنشاء هذه الوظيفة هو وصف عام للغاية.
    con la creación de un comité directivo y un equipo del proyecto de las IPSAS, se ha establecido una estructura de gestión. UN وأقيم هيكلٌ للإدارة من خلال إنشاء لجنة توجيهية وفريق للمشروع الخاص بالمعايير.
    El Gobierno espera que con la creación de un órgano asesor especial en 1993, el Consejo para las Minorías Nacionales, se podrán superar estos problemas. UN ومع إنشاء جهاز استشاري خاص - هو مجلس اﻷقليات الوطنية - في ٣٩٩١، تأمل الحكومة في التغلب على هذه المشاكل.
    viii) la puesta en marcha de un programa de salud en el colegio con la creación de una oficina de salud en el colegio, fruto de la colaboración de los ministerios de Educación y de Salud; UN وتنفيذ برنامج للصحة المدرسية عن طريق إنشاء مكتب للصحة المدرسية تقيمه وزارتا التعليم والصحة بشكل مشترك؛
    La recomendación de la OSSI de que la Comisión establezca una dependencia de cuantificación de pérdidas con una plantilla de contables y ajustadores de pérdidas se ha puesto en práctica con la creación de una Sección de Verificación y Evaluación. UN وتم تنفيذ توصية مكتب خدمة المراقبة الداخلية المتعلقة بأن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض وحدة لتحديد كميات الخسائر وأن توفر لها المحاسبين وخبراء تسوية الخسائر وذلك بإنشاء فرع لدعم التحقق والتقييم.
    En relación con la adquisición de nuevos vehículos de apoyo de aeródromos, la plantilla de la Sección de Transporte en el cuartel general de la Misión se fortalecería con la creación de 1 puesto de Auxiliar de Transporte (Servicio Móvil). UN فيما يتصل باقتناء مزيد من مركبات دعم المطارات، سيعزز ملاك موظفي قسم النقل في مقر البعثة جراء اقتراح إنشاء وظيفة واحدة لمساعد نقل (الخدمة الميدانية).
    Esas exigencias a corto plazo debían realizarse en consonancia con la creación de capacidad a largo plazo para la asignación de recursos y actividades. UN وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات.
    con la creación de la Comisión Nacional, contamos ahora con un registro de armas y una base de datos nacionales. UN وبعد إنشاء اللجنة الوطنية، لدينا الآن سجل وقاعدة بيانات وطنيان للأسلحة.
    Es el objetivo que persiguen los países africanos con la creación de un Fondo africano de lucha contra el SIDA. UN وكان الهدف الذي سعت إليه البلدان الأفريقية، بإنشائها الصناديق الأفريقية لمكافحة الإيدز.
    Esos problemas no se evitarían completamente con la creación de un auténtico prestamista internacional de última instancia. UN ولن يتسنى تجنب هذه المشاكل جميعها عن طريق إيجاد المقرض الدولي الحقيقي اﻷخير.
    El orden jurídico internacional ha seguido evolucionando en sentido positivo con la creación de nuevos regímenes jurídicos, pero el problema de lograr la universalidad ha empañado algunos de sus éxitos. UN لقد استمر النظام القانوني الدولي بالتطور في اتجاه ايجابي مع تأسيس أنظمة قانونية جديدة، لكن المشكلة في تحقيق النزعة العالمية قللت من شأن بعض نجاحاته.
    En los próximos meses el perfil de la Alianza se reforzará aún más con la creación de un nuevo sitio web a fines de 2010. UN وسيزداد ظهور التحالف أكثر من ذلك خلال الأشهر المقبلة بفضل إنشاء موقع إلكتروني جديد بحلول نهاية عام 2010.
    con la creación de estas oficinas, el plazo de registro de la propiedad se ha reducido de tres años a tres meses. UN وبفضل إنشاء سجلات جديدة للأراضي، نقصت فترة تسجيل الممتلكات من 3 سنوات إلى 3 أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more