"con la debida consideración" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • مع المراعاة الواجبة
        
    • المواجهة في الاعتبار وتولي الاهتمام الواجب
        
    • ومع المراعاة الواجبة
        
    Sin embargo, debe mantenerse el principio de adjudicar los contratos a las ofertas más económicas, con la debida consideración a la calidad y a su relación con el costo. UN على أنه ينبغي الحفاظ على مبدأ منح العقود لأفضل العطاءات من حيث السعر، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنوعية والحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة.
    Se debe hacer la transferencia de tecnología de conformidad con los principios de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra, con la debida consideración por la opinión de los gobiernos nacionales. UN وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية.
    Mauricio, que tiene un sistema bancario de economía abierta en lo que concierne al crecimiento basado en la exportación, está a favor del libre comercio y de la liberalización de los intercambios, con la debida consideración por los derechos adquiridos de diversos grupos de países en desarrollo. UN إن موريشيوس التي يعتمد اقتصادها المفتوح على التنمية القائمة على الصادرات، تؤيد التجارة الحرة وتحرير التبادلات مع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق المكتسبة لمختلف مجموعات البلدان النامية.
    Los fondos blanqueados pueden ser embargados y confiscados con la debida consideración a los terceros que hayan obrado de buena fe. UN ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية.
    La política general, con la debida consideración de las diferencias entre grupos de población, es ahora la norma. UN وأصبحت السياسة العامة الآن، مع المراعاة الواجبة للفوارق القائمة بين الفئات السكانية، هي القاعدة.
    En esa unidad se proporciona una atención especial y orientada específicamente a los problemas de los pacientes, con la debida consideración de los problemas individuales de los detenidos. UN وتوفر هذه الوحدة رعاية خاصة تأخذ المشاكل المواجهة في الاعتبار وتولي الاهتمام الواجب للمشاكل الفردية التي يعاني منها المعتقلون.
    - Medios y arbitrios para reforzar sus funciones de mantenimiento de la paz y la seguridad en sus esferas de competencia con la debida consideración por las características de sus respectivas regiones. UN ـ سبل ووسائل تعزيز وظائفها لصون السلم واﻷمن الدوليين في نطاق مجالات اختصاصاتها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصائص مناطقها كل على حدة.
    Las recomendaciones hacen hincapié, en general, en reorientar las actividades del Programa fortaleciendo su asociación con otras organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, con la debida consideración a su papel de programa mundial para el medio ambiente. UN وتتجه التوصيات عموما الى إعادة تركيز أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال تقوية شراكته مع الهيئات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدوره كبرنامج عالمي للبيئة.
    El presente sistema de distribución de dichos suministros y las necesidades y condiciones humanitarias imperantes en las diversas provincias del Iraq se tendrán en cuenta con la debida consideración a la soberanía del Iraq y la unidad nacional de su población. UN ويؤخذ في الاعتبار نظام التوزيع الحالي لهذه اﻹمدادات، والاحتياجات السائدة، والظروف اﻹنسانية في مختلف محافظات العراق، مع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة العراق ووحدة سكانه القومية.
    El Consejo de Coordinación se compondrá del Presidente, el Fiscal y el Secretario y tendrá la responsabilidad de velar, con la debida consideración de las responsabilidades y la independencia de los miembros, por la coordinación de las actividades de los órganos del Tribunal. UN يتألف مجلس التنسيق من الرئيس والمدعي العام والمسجل ويتولى مسؤولية كفالة تنسيق أنشطة أجهزة المحكمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات أي عضو واستقلاله.
    A juicio de Myanmar eso puede lograrse aumentando la asistencia para el desarrollo de la infraestructura de las comunicaciones y la capacidad de los países en desarrollo, con la debida consideración de las prioridades de cada país. UN ومن رأي ميانمار أنه يمكن تحقيق ذلك بزيادة تقديم المساعدة من أجل تنمية الهياكل الأساسية والقدرات الخاصة بالاتصالات في البلدان النامية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأولويات كل بلد.
    con la debida consideración de los derechos adquiridos de buena fe por terceros, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará medidas para eliminar las consecuencias de los actos de corrupción. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد.
    con la debida consideración por los derechos adquiridos de buena fe por terceros, los Estados Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptarán medidas para eliminar las consecuencias de los actos de corrupción. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الأطراف الأخرى المكتسبة بحسن نية، تعتمد الدول الأطراف تدابير، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، للتصدي للآثار الناجمة عن الفساد.
    con la debida consideración de los derechos adquiridos de buena fe por terceros, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará medidas para eliminar las consecuencias de los actos de corrupción. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد.
    con la debida consideración de los derechos adquiridos de buena fe por terceros, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará medidas para eliminar las consecuencias de los actos de corrupción. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد.
    Esta decisión refleja su política de larga data sobre la limitación de armamentos y su apoyo a los esfuerzos internacionales de no proliferación, con la debida consideración de las características específicas del Oriente Medio y nuestras necesidades en materia de seguridad nacional. UN وكان ذلك القرار تعبيرا عن سياستها القديمة العهد بشأن تحديد الأسلحة ودعمها للجهود الدولية لعدم الانتشار، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخصائص المميزة للشرق الأوسط ومتطلبات أمننا الوطني.
    Los Estados miembros deberían pagar puntualmente sus contribuciones, con la debida consideración por la situación económica adversa que atraviesa la mayoría de los países de la región. UN ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها في الوقت المناسب، مع المراعاة الواجبة للظروف الاقتصادية السيئة التي تتعرض لها غالبية بلدان المنطقة.
    La participación de representantes de su Gobierno en las próximas deliberaciones del Comité brindaría indudablemente una valiosa oportunidad para proseguir ese diálogo con la debida consideración por el interés superior de los niños de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومشاركة ممثلين لحكومتكم في المداولات القادمة للجنة سيوفر بلا شك فرصة قيمة لمواصلة هذا الحوار مع المراعاة الواجبة للمصالح الفصلى ﻷطفال جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Además, el programa de trabajo de la Comisión de Desarme debería ser amplio y equilibrado, teniendo en cuenta el desarme y la no proliferación, con la debida consideración por las armas convencionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون برنامج عمل هيئة نزع السلاح شاملا ومتوازنا، وأن يأخذ نزع السلاح وعدم الانتشار في الاعتبار، مع المراعاة الواجبة للأسلحة التقليدية.
    93. Si bien la Federación no hizo comentario alguno acerca de la decisión política de imponer sanciones económicas, tales medidas deben adoptarse con la debida consideración de sus efectos desproporcionados en las mujeres y los niños. UN ٩٣ - ومضى يقول إنه في حين لا يتعرض الاتحاد بالتعليق للقرار السياسي بفرض جزاءات اقتصادية، فإن هذه التدابير ينبغي ألا تتخذ إلا مع المراعاة الواجبة لآثارها غير المتناسبة على النساء والأطفال.
    En esa unidad se proporciona una atención especial y orientada específicamente a los problemas de los pacientes, con la debida consideración de los problemas individuales de los detenidos. UN وتوفر هذه الوحدة رعاية خاصة تأخذ المشاكل المواجهة في الاعتبار وتولي الاهتمام الواجب للمشاكل الفردية التي يعاني منها المعتقلون.
    Tayikistán está dispuesto a cooperar estrechamente en todos los problemas del uso racional de los recursos hídricos y la energía con todos los países de la región y con la debida consideración a los intereses comunes de la región. UN إن طاجيكستان مستعدة للتعاون بشكل وثيق بشأن جميع المسائل المتعلقة بترشيد استخدام موارد المياه والطاقة مع كل بلد في المنطقة، ومع المراعاة الواجبة للمصالح الإقليمية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more