A estos efectos el Estado parte deberá adoptar las medidas interinas necesarias para poder alojar a los detenidos en condiciones compatibles con la dignidad de las personas. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
A estos efectos el Estado parte deberá adoptar las medidas interinas necesarias para poder alojar a los detenidos en condiciones compatibles con la dignidad de las personas. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
Por este medio lo investimos Alessandro Farnese con la dignidad de Cardenal de la Santa Iglesia Romana. | Open Subtitles | نحن هنا بجانبنا نستثمرك, اليساندرو فارنيزي, مع كرامة الكاردينال للكنيسة الرومانية المقدسة. |
Particularmente, un juez se comportará de forma consecuente con la dignidad de las funciones jurisdiccionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على القاضي أن يتصرّف بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي. |
12. El Comité lamenta que ciertas actitudes de la cultura tradicional respecto de la mujer no sean compatibles con la dignidad de éstas en tanto que seres humanos y sigan dificultando la igualdad en el disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ٢١- وتأسف اللجنة ﻷن بعض الاتجاهات الثقافية التقليدية المتعلقة بالمرأة لا تتفق مع كرامتها كإنسان وما زالت تعوق تمتعها على قدم المساواة بالحقوق المكرسة في العهد. |
Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Las actividades de las Naciones Unidas reflejan la importancia que un número creciente de personas y organizaciones asigna al respeto de la dignidad y los derechos de cada ser humano, en armonía con la dignidad de los demás, en la familia, la comunidad, el país y el mundo. | UN | وتعكس أنشطة الأمم المتحدة الأهمية التي يوليها عدد متزايد من الناس والمنظمات لاحترام كرامة كل مخلوق من المخلوقات البشرية وحقوقه، على نحو ينسجم مع كرامة الآخرين - في الأسرة والمجتمع، وفي البلد والعالم. |
Hasta la fecha, no se han adoptado disposiciones adecuadas que garanticen medidas disciplinarias compatibles con la dignidad de los niños. | UN | ولم تتخذ حتى الآن تدابير ملائمة تكفل أن تكون الإجراءات التأديبية متوافقة مع كرامة الأطفال(46). |
19. El Documento Final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de junio de 1993, estipula en su segunda parte (párrafo 9) la obligación de eliminar la violencia contra la mujer por ser una conducta incompatible con la dignidad de la persona humana. | UN | ١٩ - سجل مضمون الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في حزيران/ يونيه ١٩٩٣، في فرعها الثاني )الفقرة ٩( فكرة حتمية القضاء على العنف ضد المرأة، الذي اعتبر سلوكا متناقضا مع كرامة الانسان. |
El Comité de Derechos Humanos, en su Observación General 16 sobre el artículo 17 (derecho al respeto a la vida privada), alegó que " Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. | UN | وتجادل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام 16 على المادة 17 (الحق في الخصوصية) بقولها " فيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Sin embargo, el Tribunal no utilizó el concepto de la realización progresiva para calificar la obligación del Estado de proporcionar unas condiciones de vida mínimas que fueran compatibles con la dignidad de la persona humana, sino que concluyó que el Estado había violado el derecho a la vida de los demandantes y tenía la obligación de proporcionar, entre otras cosas, medicamentos, alimentos, agua potable e instalaciones de saneamiento. | UN | بيد أن المحكمة لم تستخدم مفهوم الوفاء التدريجي لوصف التزام الدولة بتوفير الظروف المعيشية الدنيا التي تتفق مع كرامة الإنسان، ولكنها استنتجت أن الدولة انتهكت حق مقدمي الطلبات في الحياة، وأنها كانت ملزمة بأن توفر، في جملة أمور، الأدوية والأغذية، والمياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي(). |
Particularmente, un juez se comportará de forma consecuente con la dignidad de las funciones jurisdiccionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على القاضي أن يتصرّف بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي. |
Particularmente, un juez se comportará de forma consecuente con la dignidad de las funciones jurisdiccionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتصرف القاضي بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي. |
De conformidad con la Constitución de Polonia, el cargo de Defensor no es compatible con ningún otro cargo, excepto el de profesor de enseñanza superior; el Defensor no podrá desempeñar otras actividades profesionales, pertenecer a un partido político ni realizar otras actividades públicas que no puedan conciliarse con la dignidad de su mandato. | UN | وعملاً بالدستور البولندي، لا يكون منصب المفوض متوافقاً مع أي منصب آخر باستثناء منصب أساتذة التعليم العالي. ولا يجوز لأمين المظالم أن يؤدي أي أنشطة حرفية أخرى أو أن ينتمي إلى حزب سياسي أو أن يمارس أي نشاط عام آخر لا يتوافق مع هيبة منصبه. |
El Comité lamenta que ciertas actitudes de la cultura tradicional respecto de la mujer no sean compatibles con la dignidad de éstas en tanto que seres humanos y sigan dificultando la igualdad en el disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ٦١ - وتأسف اللجنة لعدم توافق بعض المواقف الثقافية التقليدية من المرأة مع كرامتها ككائن بشري، ولكون هذه المواقف لا تزال تعوق مساواة المرأة بالرجل في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |