Para ello se están creando vínculos y puentes con la economía mundial. | UN | وفي هذه العملية، تقوم هذه التجمعات ببناء صلات وجسور مع الاقتصاد العالمي. |
Las principales fuentes de crecimiento de esas economías fueron el comercio exterior y una creciente interrelación con la economía mundial. | UN | وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي. |
Los países interactúan con la economía mundial desde niveles de desarrollo muy diferentes y, en consecuencia, los efectos de la mundialización y la liberalización también son muy desiguales. | UN | فالبلدان تتفاعل مع الاقتصاد العالمي على مختلف مستوياتها اﻹنمائية المتباعدة جدا مما تنشأ عنه بين بلد وآخر تفاوتات كبيرة في تأثرها بالعولمة وبتحرير الاقتصاد. |
Con todo, una estrategia de integración para vincular la economía nacional con la economía mundial no debe nunca entenderse como un sucedáneo de una estrategia de desarrollo. | UN | ولكن لا يعني ذلك أن الاستراتيجيات المتكاملة لربط الاقتصاد الوطني بالاقتصاد العالمي بديل لاستراتيجيات التنمية. |
A la larga, el crecimiento económico, dirigido por el sector privado, impulsará la reducción de la pobreza, y se logrará mediante la integración con la economía mundial. | UN | وإن الحد من الفقر، في نهاية المطاف، سيحركه النمو الاقتصادي بقيادة القطاع الخاص، وسيتحقق بالاندماج في الاقتصاد العالمي. |
A fin de alcanzar el crecimiento, África necesita afianzar sus relaciones con la economía mundial y sacar partido de la cooperación SurSur. | UN | ومن أجل تحقيق النمو، تحتاج أفريقيا إلى تعزيز العلاقات مع الاقتصاد العالمي والاستفادة من التعاون بين بلدان الجنوب. |
Vínculos con la economía mundial, la integración regional y la cooperación | UN | الروابط مع الاقتصاد العالمي والتكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي |
Subprograma 1. Vínculos con la economía mundial, la integración regional y la cooperación | UN | البرنامج الفرعي 1 - الصلات مع الاقتصاد العالمي والتكامل والتعاون الإقليميين |
Interrelación con la economía mundial, integración regional y cooperación | UN | الروابط مع الاقتصاد العالمي والتكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي |
Esta tendencia ha permitido establecer vínculos más estrechos con la economía mundial, que entrañan a un tiempo oportunidades y desafíos en el logro de un crecimiento rápido y sostenido, una distribución equitativa y el alivio de la pobreza. | UN | وهذه الاتجاهات أتاحت للبلدان أن تقيم مع الاقتصاد العالمي صلات أوثق تفتح أمامها، في آن واحد، فرصا وتحديات لتحقيق نمو سريع مستدام وتوزيع منصف، فضلا عن تخفيف وطأة الفقر. |
Esta tendencia ha permitido establecer vínculos más estrechos con la economía mundial, que entrañan a un tiempo oportunidades y desafíos en el logro de un crecimiento rápido y sostenido, una distribución equitativa y el alivio de la pobreza. | UN | وهذه الاتجاهات أتاحت للبلدان أن تقيم مع الاقتصاد العالمي صلات أوثق تفتح أمامها، في آن واحد، فرصا وتحديات لتحقيق نمو سريع مستدام وتوزيع منصف، فضلا عن تخفيف وطأة الفقر. |
Es posible mejorar la calidad y cantidad de las inversiones si se utilizan el comercio y los flujos de capital, incluida la IED, para establecer vínculos más estrechos con la economía mundial. | UN | ● إدارة التكامل: يمكن تحسين الاستثمارات كيفاً وكماً بواسطة توثيق الروابط مع الاقتصاد العالمي عن طريق تدفقات التجارة ورؤوس اﻷموال، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Reconocieron asimismo que los países interactúan con la economía mundial desde niveles muy diferentes de desarrollo, y que, en consecuencia, los efectos de la globalización y la liberalización, son en grado sumo desiguales. | UN | وأدرك رؤساء الدول أو الحكومات كذلك أن البلدان تتعامل مع الاقتصاد العالمي من خلال مستويات تنمية متباينة جدا ومن ثم فإن آثار العولمة والتحرير الاقتصادي متفاوتة كثيرا. |
Objetivo: Poner a los Estados miembros más al corriente de las oportunidades para fortalecer sus vínculos con la economía mundial, y de los retos que enfrentan en este sentido, fomentar la concertación de acuerdos en la región y promover la armonización y la convergencia entre los acuerdos ya existentes. | UN | الهدف: تعميق إدراك الدول الأعضاء لما يثيره تعزيز صلاتها مع الاقتصاد العالمي من تحديات وما يتيحه من فرص، والمضي قدما في إعداد الاتفاقات في المنطقة وتحقيق التناسق والتقارب بين الاتفاقات الحالية |
Objetivo: Dar a conocer más ampliamente a los Estados miembros las oportunidades para fortalecer sus vínculos con la economía mundial, y las dificultades que enfrentan en ese sentido, fomentar la concertación de acuerdos en la región y promover la armonización y la convergencia entre los acuerdos ya existentes. | UN | الهدف: زيادة إدراك الدول الأعضاء لما يثيره تعزيز صلاتها مع الاقتصاد العالمي من تحديات وما يتيحه من فرص، والمضي قدما في إعداد الاتفاقات في المنطقة وتحقيق التناسق والتقارب بين الاتفاقات الحالية. |
Carlos Magariños, Director General de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), señaló la necesidad de establecer objetivos públicos para volver a conectar las políticas del sector público con la economía mundial. | UN | وأشار السيد كارلوس مارغارينيوس، المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، إلى الحاجة إلى اتخاذ أهداف عامة لإعادة ربط السياسات العامة بالاقتصاد العالمي. |
El nivel de tecnología empleado determina la potencialidad de los países en desarrollo para utilizar la industria como herramienta en su lucha contra la pobreza y para vincular sus economías nacionales con la economía mundial. | UN | ويحدد مستوى التكنولوجيا المستخدمة قدرة البلدان النامية على استخدام الصناعة في مكافحة الفقر وربط اقتصاداتها المحلية بالاقتصاد العالمي. |
Las actividades en este ámbito continuarán siendo herramientas importantes para incrementar el entendimiento común sobre la contribución de la industria a la lucha contra la pobreza y para relacionar la economía nacional con la economía mundial. | UN | :: سيواصل استخدام هذه الأنشطة باعتبارها أداة هامة لزيادة التفاهم بشأن إسهام الصناعة في مكافحة الفقر وربط الاقتصاد الوطني بالاقتصاد العالمي. |
Mi país también está afectado por la crisis global debido a su elevado grado de integración con la economía mundial. | UN | لقد تأثر بلدي بالأزمة العالمية بسبب ارتفاع مستوى اندماج اقتصاده في الاقتصاد العالمي. |
Existen indicios claros de que las sociedades rurales están experimentando cambios fundamentales como ocurre con la economía mundial en su totalidad, y con los países en desarrollo en términos generales. | UN | وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هي الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما. |
Una vez que las economías rurales estén conectadas más directamente con la economía mundial en general, ello estimulará el empleo y las inversiones privadas. | UN | وزيادة الارتباط المباشر بين الاقتصادات الريفية والاقتصاد العالمي الأوسع نطاقاً سيكون من شأنه تشجيع العمالة والاستثمار الخاص. |