"con la excepción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستثناء
        
    • وباستثناء
        
    • فيما عدا
        
    • ما عدا
        
    • وفيما عدا
        
    • ويستثنى من
        
    • مع استثناء
        
    • فباستثناء
        
    • ما خلا
        
    • ماعدا
        
    • وتستثنى من
        
    • عدا أن
        
    Todos ellos, con la excepción de seis, fueron devueltos a Armenia, pero no se adoptó ningún tipo de medida contra ellos. UN وأعيدوا جميعهم إلى أرمينيا باستثناء ٦ منهم، غير أنه لم يتخذ ضدهم أي إجراء من اي نوع كان.
    Flete (15%, con la excepción de los camiones de carga y las bicicletas de UN الشحن بنسبة 15 في المائة باستثناء شاحنة البضائع والدراجات التي ستُشترى محليا
    La producción regional de petróleo crudo se mantuvo bastante estable durante 2013, con la excepción de Libia y la Arabia Saudita. UN وكان الإنتاج الإقليمي من النفط الخام مستقرا إلى حد كبير خلال عام 2013، باستثناء ليبيا والمملكة العربية السعودية.
    Las presiones y el chantaje estadounidenses mantuvieron a duras penas el ejercicio anticubano desde 1990 hasta el 2005, con la excepción de 1998. UN وباستثناء عام 1998، استمر ضغط الولايات المتحدة وابتزازها في حملتها المعادية لكوبا في الفترة من عام 1990 إلى عام 2005.
    En Suriname, casi todo el oro es extraído por mineros artesanales, con la excepción de una gran mina de oro de propiedad extranjera. UN وفي سورينام، تتم جميع عمليات استخراج الذهب على أيدي حرفيين مشتغلين بالتعدين، فيما عدا منجم ذهب ضخم تمتلكه جهات أجنبية.
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, este reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los órganos subsidiarios, con la excepción de que: UN ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم مع تعديل، على الهيئات الفرعية باستثناء مايلي:
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, este reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los órganos subsidiarios, con la excepción de que: UN ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على الهيئات الفرعية باستثناء ما يلي:
    con la excepción de alimentos y medicinas, abarca todo y afecta todos los aspectos de la vida. UN فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة.
    con la excepción de la cárcel de Belfast, el resto del patrimonio penitenciario tiene menos de 20 años. UN ولا توجد سجون يعود تاريخ تشييدها الى أكثر من ٠٢ سنة، باستثناء سجن بلفاست.
    Aun así, con la excepción de Kuwait, Líbano y la República Árabe Siria, esas tasas fueron inferiores a las de 1992. UN بيد أن هذه المعدلات كانت أدنى من تلك التي تحققت في عام ١٩٩٢، باستثناء الجمهورية العربية السورية والكويت ولبنان.
    Este lema tiene particular interés para los países insulares en desarrollo que, con la excepción de unos pocos, poseen escasos recursos naturales. UN والموضوع له أهمية خاصة للبلدان النامية الجزرية، التي تعتبر مواردها الطبيعية محدودة، باستثناء قلة ضئيلة منها.
    Los vehículos adicionales, con la excepción de las motos de nieve, se necesitan para los servicios de ingenieros. UN وجميع المركبات اﻹضافية باستثناء الدراجات البخارية المهيأة للسير على الجليد، مطلوبة للخدمات الهندسية.
    Los órganos competentes de las Naciones Unidas, con la excepción de la Comisión de Derechos Humanos, no están obligados a reaccionar a las recomendaciones de los relatores especiales. UN فهيئات اﻷمم المتحدة المعنية، باستثناء لجنة حقوق اﻹنسان، غير ملزمة بأن تتجاوب مع توصيات المقررين الخاصين.
    con la excepción de los alimentos y medicamentos, el embargo incluye todo y todos los aspectos de la vida. UN فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة.
    El crecimiento económico de África sigue siendo lento, con la excepción de algunos países donde se ha registrado un leve repunte de la economía. UN وقال إن النمو الاقتصادي في افريقيا ما زال بطيئا باستثناء بعض البلدان التي سجلت نموا هامشيا.
    Los órganos competentes de las Naciones Unidas, con la excepción de la Comisión de Derechos Humanos, no están obligados a reaccionar a las recomendaciones de los relatores especiales. UN فهيئات اﻷمم المتحدة المعنية، باستثناء لجنة حقوق اﻹنسان، غير ملزمة بأن تتجاوب مع توصيات المقررين الخاصين.
    Las comisiones regionales, con la excepción de la Comisión Económica para Europa, publican estudios sobre las tendencias y políticas económicas y sociales. UN وتنشر اللجان الاقليمية، باستثناء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، دراسات استقصائية للاتجاهات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    con la excepción de las inquietudes expresadas con respecto a la Parte XI, las avenencias reflejadas en la Convención se han mantenido hasta hoy. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    con la excepción de la mezcla de maíz y soja, que el ACNUR adquirió para el Programa de Emergencia de Rwanda, la mayor parte de esos alimentos eran productos complementarios. UN وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية.
    Se prevén reducciones netas en todos los principales objetos de gastos, con la excepción de otros gastos de personal. UN وينتظر حدوث هذه التخفيضات الصافية في جميع أوجه اﻹنفاق الرئيسية، فيما عدا تكاليف الموظفين اﻷخرى.
    Todos los días. con la excepción de las noches, donde iríamos a la ópera. Open Subtitles سنجلس سوياً كل يوم ما عدا الليالي التي سنذهب فيها الى الأوبرا
    con la excepción de la retirada de los combatientes armados de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    2) Que el interesado haya entrado legítimamente en el Iraq y resida en el país en el momento de solicitar la naturalización, con la excepción de los nacidos y residentes en el Iraq que hayan obtenido una libreta de estado civil pero no un certificado de nacionalidad; UN دخل العراق بصورة مشروعة ومقيم فيه عند تقديم طلب التجنس ويستثنى من ذلك المولودون في العراق والمقيمون فيه والحاصلون على دفتر الأحوال المدنية ولم يحصلوا على شهادة الجنسية؛
    La producción de acero aumentaba en todo el mundo, incluso en el Japón, donde la recuperación había comenzado tardíamente, con la excepción de los países de la CEI. UN ويزداد إنتاج الصلب في العالم، بما في ذلك اليابان حيث بدأ الانتعاش مؤخرا لكن مع استثناء بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    con la excepción de familias con altos ingresos, los palestinos construyen sus viviendas en forma incremental, en modalidad de autoayuda. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.
    con la excepción de los casos en que una persona es sorprendida en flagrante delito, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben presentar una orden de detención para arrestar o detener a una persona. UN وفي ما خلا الحالات التي يقبض فيها على فرد متلبسا بارتكاب جريمة، على المسؤولين عن إنفاذ القانون أن يقدموا أمرا بالقبض على الشخص بغية توقيفه أو احتجازه.
    África, con la excepción de Argelia, Egipto, Jamahiriya Árabe Libia, Marruecos, Nigeria, Sudáfrica, Túnez. UN كل أفريقيا ماعدا تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وجنوب أفريقيا، ومصر والمغرب ونيجيريا.
    En gran medida, la situación del sector de los servicios, incluido el turismo, permaneció estancada, con la excepción de las instituciones financieras; la producción agrícola disminuyó en un 2%. UN وإلى حد بعيد، شهد قطاع الخدمات، بما فيه قطاع السياحة، ركودا وتستثنى من ذلك المؤسسات المالية؛ وسُجل هبوط بنسبة ٢ في المائة في الانتاج الزراعي.
    ¿Quizás una serie de eventos intensos o extraordinarios, que, hasta ahora, parecen inconexos con la excepción de cada uno son extraños por separado? Open Subtitles ربما سلسلة من الأحداث الغير العادية والتى قد تبدُ غير مترابطة فيما عدا أن كل منها غريب على حدة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more