Evidentemente, ese prejuicio es contradictorio con la función de los abogados en una sociedad democrática. | UN | ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي. |
En breve, ese mandato sería incompatible con la función de la UNPROFOR de fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم. |
Postular una función exclusiva para la CEP no estaría de acuerdo con la función prevista para el Consejo Ejecutivo en el párrafo 4. | UN | إن إسناد دور حصري لمؤتمر الدول اﻷطراف هو أمر يتنافى مع الدور المتوخى للمجلس التنفيذي بمقتضى الفقرة ٤. |
Sin embargo, el elemento decisivo es la determinación de los Estados de utilizar este órgano de la Organización de una manera congruente con la función que se le encomendó en la Carta. | UN | ولكن العنصر الحاسم هنا يكمن في تصميم الدول على استخدام هذه الهيئة بأسلوب يتسق مع الدور الذي أناطه بها الميثاق. |
Las actividades de lucha contra el terrorismo estarían relacionadas con la función de la UNAMA en calidad de asesores y observadores. | UN | ويتم ربط أي أنشطة يجـري الاضطـلاع بهـا فيما يتصـل بالمشـورة والرصـد في مجال مكافحة الإرهاب بالدور الذي تؤيــه البعثــة. |
Sería incompatible con la función del Comité actuar como nuevo tribunal de apelación en esas circunstancias. | UN | وتصرف اللجنة بوصفها محكمة استئناف أخرى في هذه الظروف يتنافى مع دورها. |
Esto concuerda con la función de la biblioteca de facilitar a la secretaría de la Comisión y a los representantes de los gobiernos textos jurídicos, publicaciones periódicas e información actualizada. | UN | ويتفق ذلك مع مهمة المكتبة في توفير الكتب ومدونات الوقائع اليومية وأحدث الاستكمالات ﻷمانة اللجنة وممثلي الحكومات. |
Esta diferencia de distribución concuerda con la función de la Sede de iniciar reajustes organizativos en respuesta a las prioridades de los Estados Miembros. | UN | وينسجم هذا الفرق في التوزيع مع دور المقر في بدء عمليات إعادة التساوق التنظيمي استجابة لأولويات الدول الأعضاء. |
Pregunta si el Ministerio de Derechos Humanos ha actuado como mediador y cómo encaja su actuación con la función del Ministerio de Justicia. | UN | وهل تصرفت وزارة حقوق الإنسان كوسيط، وكيف يتلاءم تصرفها مع دور وزارة العدل؟ |
Facilitar el acceso al conocimiento del medio ambiente guarda relación con la función catalítica del PNUMA de establecer el examen permanente la situación mundial del medio ambiente. | UN | ويتسق تيسير الوصول إلى المعارف البيئية مع دور اليونيب الحفاز عن وضع الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض. |
La Junta consideró que el cargo unilateral a la cuenta del Instituto por la cuantía de 134.136 dólares equivalía a una incautación del activo del Instituto y no estaba en armonía con la función de las Naciones Unidas de síndico de los fondos del Instituto. | UN | وكان من رأي المجلس أن القيام من جانب واحد بقيد مبلغ ١٣٦ ١٣٤ دولارا من دولارات الولايات المتحدة على حساب المعهد يعد بمثابة مصادرة ﻷصول المعهد، كما أنه لا يتفق مع دور اﻷمم المتحدة باعتبارها قيمة على أموال المعهد. |
La decisión de confiar al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) la responsabilidad de convocar al Grupo es conforme con la función principal que el PNUD desempeña en el desarrollo. | UN | وقرار إيكال مسؤولية عقد المجموعــة لمديــر برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتسق مع الدور المركزي الذي يقوم به البرنامج في مجال التنمية. |
De acuerdo con la función asignada a las comisiones regionales en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se hará un esfuerzo sistemático por integrar las tres dimensiones del desarrollo sostenible en los subprogramas de la CEPE. | UN | وتمشيا مع الدور الموكل للجان الإقليمية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة سوف يُبذل جهد منسق لإدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في البرامج الفرعية للجنة. |
Coincide asimismo con la Comisión Consultiva en que las necesidades de viajes deben limitarse al mínimo, en consonancia con la función no operacional de la Oficina de Apoyo. | UN | كما يتفق مع اللجنة الاستشارية على أن احتياجات السفر يجب أن تبقى عند الحد الأدنى، تماشياً مع الدور غير التشغيلي لمكتب الدعم. |
Estamos plenamente comprometidos con la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y en particular con la función preponderante de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | إننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما بالدور القيادي للأمم المتحدة في هذا المجال. |
Es necesario definir esa función y sus relaciones con la función del Consejo de Seguridad en el plano mundial. | UN | ويلزم تحديد هذا الدور وعلاقاته بالدور العالمي لمجلس الأمن. |
Se dará especial importancia a las nuevas cuestiones del buen gobierno, incluidas cuestiones de reforma administrativa en relación con la función y el ámbito que deben corresponder al gobierno y cuestiones relativas a los procesos de participación como las instituciones y los mecanismos electorales. | UN | وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية. |
Una cifra de tan pequeña magnitud significa que el sistema de las Naciones Unidas no recibe recursos que se condigan con la función central que desempeña en la coordinación de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وهذا النصيب المتواضع لا يتيح لمنظومة الأمم المتحدة موارد تتناسب مع دورها التنسيقي المركزي في مجال المساعدة الإنسانية الدولية. |
Esto concuerda con la función de la biblioteca de facilitar a la secretaría de la Comisión y a los representantes de los gobiernos textos jurídicos, publicaciones periódicas e información actualizada. | UN | ويتفق ذلك مع مهمة المكتبة في توفير الكتب ومدونات الوقائع اليومية وأحدث الاستكمالات ﻷمانة اللجنة وممثلي الحكومات. |
Se ha reasignado un puesto de categoría P-2 a la Unidad de Servicios de Conferencias con la función específica de ayudar en la promoción, administración y utilización del Centro. | UN | 8 - وقد تم نقل وظيفة من الرتبة ف -2 إلى وحدة خدمات المؤتمر تتمثل مهمتها المحددة في المساعدة على تسويق المركز وإدارته واستخدامه. |
La función del SIG no está relacionada con la función de ingeniería, y por tanto, se gestionaría mejor como dependencia separada en la Oficina del Jefe de Servicios Técnicos. | UN | وبما أن مهام نظام المعلومات الجغرافية لا علاقة لها بمهام الهندسة، فمن الأفضل أن تُدار في إطار وحدة مستقلة تابعة لمكتب رئيس الخدمات التقنية. |
La introducción del concepto de contramedidas en el régimen que rige la responsabilidad de las organizaciones internacionales está en conflicto con la función que desempeñan las organizaciones internacionales de coordinar la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن استخدام مفهوم التدابير المضادة في النظام الذي يحكم مسؤولية المنظمات الدولية يتعارض مع الوظيفة التي تؤديها المنظمات الدولية في تنسيق المجتمع الدولي. |
El regaliz contiene glicirricina, que puede interferir con la función renal. | Open Subtitles | وعرق السوس يحتوي على خلاصة العرقسوس والتي يُمكن أن تتداخل مع وظيفة الكلى. |
69. Los jefes de control del riesgo se emplearon por vez primera en las grandes empresas financieras con la función de ocuparse de las cuestiones de cumplimiento, y su empleo se extendió a otras empresas que debían cumplir reglamentos tales como la ley " Sarbanes-Oxley " , que exige estrictos controles internos. | UN | 69- استُحدث منصب رئيس إدارة المخاطر أول الأمر في الشركات المالية الكبرى من أجل تكليف شاغله بالإشراف على قضايا الامتثال، وانتقل نهج استحداث مثل هذا المنصب إلى الشركات الأخرى الملزمة بالتقيد بلوائح تنظيمية من قبيل " نظام ساربينز أوكسلي " ، الذي يفرض ضوابط داخلية صارمة(). |
La cuestión fundamental en esa hipótesis era la determinación del tribunal con la función directiva. | UN | ومربط الفرس في هذا السيناريو يكمن في تحديد المحكمة التنسيقية الرئيسية. |