Sin embargo, podría ser difícil conciliar ese enfoque con la idea de la igualdad soberana de los Estados. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب مواءمة هذا النهج مع فكرة تساوي الدول في السيادة. |
Raphael Bousso es uno de la nueva generación de cosmólogos que creció con la idea de que nuestro Universo no puede ser el comienzo y fin de la existencia. | Open Subtitles | رافائيل بوسو واحد من جيل جديد من علماء الكون الذين نشئوا مع فكرة أنّ كوننا قد لا يكون شيء نشأ كله وينتهي كله من الوجود. |
También estamos de acuerdo con la idea de confiar su preparación al Grupo de Trabajo Plenario. | UN | كما نتفق مع فكرة إناطة اﻹعداد للمؤتمر بالفريق العامل الجامع. |
El Grupo de Contacto juega ahora con la idea de permitir a esos mismos serbios de Pale que se confederen con sus patrocinadores de Belgrado. ¿Y qué le diremos a nuestro pueblo de estos hechos? ¿Debemos decirles que la lucha por la democracia es en vano? | UN | إن فريق الاتصـــــال يلعب بفكرة السمـــــاح لصرب بالي بالاتحاد مع الذيــــن يرعونهم في بلغراد. |
Han pasado casi dos años desde que nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, confirmamos en este mismo Salón nuestro compromiso con la idea de la reforma. | UN | انقضى عام تقريبا منذ أن أكدنا، نحن رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على فكرة اﻹصلاح من على هذا المنبر. |
Este programa nos atrae con la idea de la cooperación y la interacción en pro de la seguridad común. | UN | ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك. |
En nuestra opinión, la ampliación también es consonante con la idea de universalidad. | UN | كما نرى أن التوسيع يتفق مع مفهوم العالمية. |
Esta declaración se hace en plena conformidad con la idea de que no se debe otorgar reconocimiento con respecto a territorio alguno sujeto a controversia. | UN | وهذا البيان يتوافق تماما مع فكرة أنه لا ينبغي منح الاعتراف فيما يتعلق بأي أراضي يحوم حولها جدال. |
Esta situación no es compatible con la idea de elaborar un tratado de prohibición universal y completa de los ensayos. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
Esta situación no es compatible con la idea de elaborar un tratado de prohibición universal y completa de los ensayos. | UN | وهذا وضع لا يتماشي مع فكرة إنشاء معاهدة عالمية للحظر الشامل للاختبارات. |
Sin embargo, nos resulta difícil estar de acuerdo con la idea de acelerar el proceso de desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، يصعب علينا أن نتفق مع فكرة تسريع عملية نزع السلاح النووي. |
Pero esa idea, expuesta por primera vez por Adam Smith, debe equilibrarse con la idea de la justicia. | UN | ولكن هذه الفكرة التي كان آدم سميث أول من عرضها يجب أن تتوازن مع فكرة العدل. |
Mi Gobierno está de acuerdo con la idea de revitalizar al Consejo Económico y Social. | UN | وتتفق حكومتي مع فكرة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Simpatizamos con la idea de revisar periódicamente estas cuestiones. | UN | ونرحب بفكرة الاستعراض الدوري لهذه المسائل. |
Los Estados Unidos están comprometidos con la idea de que el apoyo activo de los derechos humanos debe ser una prioridad en el programa internacional. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بفكرة أن الدعم الفعال لحقوق الإنسان يجب أن يكون على رأس جدول الأعمال الدولي. |
El Relator Especial estuvo de acuerdo con la idea de dividir el artículo 51 en dos artículos, introduciendo elementos adicionales. | UN | ووافق المقرر الخاص على فكرة تقسيم المادة 51 إلى مادتين تدرج فيهما عناصر إضافية. |
Si bien quiero decir que hasta el momento no hemos recibido instrucciones con relación a ella, también puedo coincidir con la idea de formular algunas observaciones preliminares sobre estos temas. | UN | ولئن أردت القول إننا لم نتلق أي تعليمات بشأن هذا الاقتراح حتى الآن، إلا أنني أوافق كذلك على فكرة إبداء بعض الملاحظات الأولية بشأن هذه البنود. |
Así que empecemos aquí con la idea de que un buen diseño debería percibirse como natural. | TED | لذا دعونا نبدأ من هاهنا .. من فكرة أن التصميم الجيد لابد أن يشعرنا بأنه طبيعي. |
Lo consideran algo cruel e insólito, inhumano e incompatible con la idea de rehabilitación. | UN | ويرون أن ذلك يمثل معاملة قاسية وغير معهودة، تفتقد الحس الإنساني ولا يتماشى مع مفهوم إعادة التأهيل. |
Nosotros, no obstante, no estamos de acuerdo con la idea de que la amenaza procede únicamente de los posibles nuevos Estados poseedores de armas nucleares y de la proliferación horizontal. | UN | ومع ذلك فنحن لا نتفق مع الفكرة القائلة بأن التهديد آت فقط من الدول شبه النووية ومن الانتشار الافقي. |
En cambio, el FNUAP estuvo de acuerdo con la idea de que se evaluase a dichas empresas y los servicios que prestan y que los resultados se compartieran en forma más sistemática con otras organizaciones. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب الصندوق عن اتفاقه مع الرأي القائل بوجوب تقييم هذه الشركات وكذلك الخدمات التي تقدمها، وتبادل النتائج بصورة أكثر منهجية مع المنظمات الأخرى. |
Sin embargo, parece que las políticas económicas se aplican sin pensar demasiado en las condiciones sociales subyacentes, o en el mejor de los casos, con la idea de que su éxito permitirá acabar con los problemas sociales y la inestabilidad. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الجميع يسعون وراء السياسات الاقتصادية دون التفكير كثيرا في الأوضاع الاجتماعية التي تقوم عليها تلك السياسات، أو في أفضل الأحوال يسعون وراء تلك السياسات على أمل أن يتكفل تحقيقها في حد ذاته بمعالجة الأمراض الاجتماعية وعدم الاستقرار الاجتماعي. |
No está cómoda con la idea de que vaya de gira estando embarazada. | Open Subtitles | إنها ليست مرتاحة لفكرة . أن أكون في جولة خلال حملي |
Se consuelan a sí mismos con la idea de que todo es basura. | Open Subtitles | يُريّحونَ أنفسهم بالفكرةِ ذلك كُلّ شيءِ فقط نفايات. |
El Comité está de acuerdo con la idea de que la obligatoriedad es totalmente inapropiada para garantizar el objetivo de la integración. | UN | وتتفق اللجنة مع القول إن الإجبار غير مناسب على الإطلاق لبلوغ هدف الإدماج. |