"con la iniciativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مبادرة
        
    • مع المبادرة
        
    • في مبادرة
        
    • في المبادرة
        
    • من خلال مبادرة
        
    • من المبادرة
        
    • يتعلق بمبادرة
        
    • عن مبادرة
        
    • الستة ببرنامج توحيد
        
    • مبادرة أمن الحاويات
        
    • بهذه المبادرة
        
    • بناء على مبادرة
        
    • الالتزام بالمبادرة
        
    • ومع المبادرة
        
    • مع الموقع
        
    La Unión Europea promete cooperar con la Iniciativa Amplia de los Estados Unidos sobre armas pequeñas y tráfico ilícito. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع مبادرة الولايات المتحدة الشاملة بشأن الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها.
    Es por eso que mi Gobierno ha apoyado firmemente el reciente plan de acción de la Unión Europea, que es coherente con la Iniciativa de paz anterior de mi Presidente. UN ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق.
    Me alegra muchísimo que esta propuesta esté plenamente de acuerdo con la Iniciativa del Secretario General sobre el Servicio de Tecnología de la Información de las Naciones Unidas (UNITeS). UN ويسعدني أن أعلن بأن الاقتراح يتفق تماما مع مبادرة الأمين العام لتقديم خدمة تكنولوجيا المعلومات تابعة للأمم المتحدة.
    Se ha mantenido una intensa colaboración con la Iniciativa Mundial para la Seguridad Sísmica, programa apoyado por el Decenio, y con el International Centre for Disaster Mitigation Engineering (INCEDE) de la Universidad de Tokio. UN وجرى على نحو فعال التعاون مع المبادرة العالمية للاحتياط للزلازل، وهو برنامج أقره العقد الدولي للحد من الكوارث، ومع المركز الدولي لهندسة التخفيف من حدة الكوارث، التابع لجامعة طوكيو.
    PROPUESTA DE REVISIÓN DEL PLAN DE ACCIÓN A NIVEL DE TODO EL SISTEMA Y ARMONIZACIÓN con la Iniciativa ESPECIAL PARA ÁFRICA UN التنقيـح المقـترح لخطـة العمـل علـى نطـاق المنظومـة وتوفيقهـا مع المبادرة الخاصة بشأن أفريقيا
    En un principio, Israel acogió con beneplácito la resolución y expresó su disposición a cooperar con la Iniciativa del Secretario General. UN وقال إن إسرائيل قد رحبت في البداية بالقرار وأيدت استعدادها للتعاون مع مبادرة الأمين العام.
    La UNCTAD organizará una reunión con la Iniciativa mundial de presentación de informes para debatir la colaboración en la esfera de las directrices y su aplicación. UN وسينظم الأونكتاد اجتماعاً مع مبادرة الإبلاغ العالمية لمناقشة التعاون بشأن المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    Ayudó a establecer la Alianza Mundial para Mejorar la Nutrición y trabajó con la Iniciativa sobre micronutrientes para lanzar importantes programas de enriquecimiento de los alimentos y suministro de suplementos. UN وساعدت اليونيسيف على إنشاء التحالف العالمي لتحسين التغذية، وعملت مع مبادرة المغذيات الدقيقة على البدء في برامج رئيسية ترمي إلى توفير العناصر المعززة والمكملة للأغذية.
    La UNMIL ha mantenido una estrecha colaboración con la Iniciativa Forestal de Liberia para formular un plan de trabajo que ayude al nuevo Gobierno a administrar los recursos naturales. UN وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مبادرة الحراجة الليبيرية لوضع خطة عمل لمساعدة الحكومة الجديدة على إدارة مواردها الطبيعية.
    Es preciso adoptar un rumbo radicalmente nuevo en conjunción con la Iniciativa de la NEPAD. UN وهناك ضرورة للأخذ بتوجه جديد جذريا بالاقتران مع مبادرة الشراكة الجديدة.
    Continuará con los recursos de personal disponibles la labor relacionada con la Iniciativa aduanas verdes. UN وسيتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء في حدود الموارد المتاحة من الموظفين.
    El enfoque utilizado en la hoja de ruta es conforme con la Iniciativa de buena actuación del Gobierno del Afganistán. UN ويتماشى النهج المتّبع في خريطة الطريق مع مبادرة الأداء الجيد التي أطلقتها حكومة أفغانستان.
    El PNUMA ha colaborado con la Iniciativa de la Cuenca del Nilo en la ejecución de sus programas de fomento de la capacidad. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مبادرة حوض النيل في برامج بناء القدرات.
    De conformidad con la Iniciativa de incorporar un componente de género a la elaboración de los presupuestos, las cuestiones relativas a la mujer reciben una asignación presupuestaria separada. UN وتماشياً مع مبادرة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، تحظى قضايا المرأة بمخصصات منفصلة في الميزانية.
    En este contexto, destacaron la necesidad de coordinar todos los esfuerzos en pro de la paz en Somalia con la Iniciativa regional de la AIGD. UN وشددوا في هذا السياق على ضرورة تنسيق جميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال مع المبادرة اﻹقليمية للهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Habrá una mayor colaboración con la Iniciativa Mundial del FNUAP sobre gestión de productos para la salud genésica en materia de creación de capacidad nacional y de gestión logística. UN وسيكون هناك المزيد من التعاون مع المبادرة العالمية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة اﻹنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات الوطنية.
    En 1997 el CPC abordó el examen del Plan de Acción a nivel de todo el sistema de manera de armonizarlo con la Iniciativa. UN ففي عام 1997، اضطلعت لجنة البرنامج والتنسيق بتنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة بشكل يؤدي إلى الانسجام مع المبادرة.
    Ello supondrá la preparación de materiales de capacitación y la prestación de capacitación en consulta con la Iniciativa. UN ويتطلّب ذلك إعداد مواد تدريبية وإجراء دورات تدريبية بالتشاور مع المبادرة.
    :: En su carácter de miembro fundador, desde 2002 ha venido colaborando de forma continua con la Iniciativa de aplicación de prácticas óptimas instituida en 1999 por el Departamento de Salud Reproductiva e Investigación de la OMS. UN :: تواصل المنظمة الدولية، منذ عام 2002، باعتبارها عضواً مؤسساً، المشاركة بشكل مستمر في مبادرة تنفيذ أفضل الممارسات، التي أرستها وحدة الصحة الإنجابية والبحوث التابعة لمنظمة الصحة العالمية في عام 1999.
    La tipología adoptada permitía que todos los países pudieran participar y se beneficiaran con la Iniciativa Especial. UN وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها.
    ¿Qué intentas llevar a cabo ahora con la Iniciativa de Liderazgo Billie Jean King? TED ما الذي تسعين لتحقيقه الآن من خلال مبادرة بيلي جين كينغ القيادية؟
    La delegación de China, por lo tanto, acoge con agrado la Iniciativa en favor de los países muy endeudados y espera que los criterios de elegibilidad y el marco cronológico de aplicación se apliquen en forma flexible, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo para que éstos puedan beneficiarse plenamente con la Iniciativa. UN ولذلك فإن وفده يرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ويتمنى أن تُطبق معايير الاستحقاق واﻹطار الزمني لتقديم الطلبات بمرونة، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية لكي تنتفع هذه البلدان كليا من المبادرة.
    En relación con la Iniciativa acelerada, se precisaban más esfuerzos para fortalecer las conexiones con el Banco Mundial. UN وفيما يتعلق بمبادرة المسار السريع، فثمة ضرورة لبذل مزيد من الجهود لتعزيز الصلات مع البنك الدولي.
    En 1996 se presentará el informe sobre los progresos alcanzados en relación con la Iniciativa de Bamako, que se ha venido presentando a la Junta cada dos años, los años en que no se presenta el presupuesto. UN وسوف يقدم الى المجلس في عام ١٩٩٦ تقرير مرحلي محدد عن مبادرة باماكو، كان ولا يزال يُرفع الى المجلس مرة كل سنتين في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية.
    :: Se refirmó el compromiso de las entidades de las Naciones Unidas con la Iniciativa " Unidos en la acción " y con la reforma de las Naciones Unidas; UN :: إعادة التأكيد على التزام كيانات الأمم المتحدة الستة ببرنامج توحيد الأداء وإصلاح الأمم المتحدة؛
    Las autoridades aduaneras de Dinamarca están a la espera del resultado de las negociaciones entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos en relación con la Iniciativa sobre seguridad de los contenedores. UN تنتظر الجمارك في الدانمرك نتائج المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بشأن مبادرة أمن الحاويات.
    El UNICEF está firmemente comprometido con la Iniciativa y seguirá impartiendo dirección en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتلتزم منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشدة بهذه المبادرة وستواصل القيام بدور الريادة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    También acogemos con beneplácito y respaldamos la medida tomada por el Secretario General de plantear un sistema nuevo y eficaz de responsabilidad, así como, de conformidad con la Iniciativa de los Estados Unidos, estamos de acuerdo con que se cree la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN كما اننا نرحب باﻹجراء الذي اتخذه اﻷمين العام لادخال نظام فعال جديد للمسؤولية والمساءلة، وﻹنشاء مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي بناء على مبادرة الولايات المتحدة، ونبدي تأييدنا له.
    El PNUD, como punto focal del sistema de coordinación de las Naciones Unidas y entidad que preside el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, está comprometido con la Iniciativa sin reservas, y está haciendo todo lo posible por apoyarla, como han reconocido otros organismos. UN وإنَّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كمرتكز لنظام تنسيق الأمم المتحدة ورئيس لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ملتزم كل الالتزام بالمبادرة ويفعل كل ما في وسعه لدعمها، كما تشهد بذلك سائر الوكالات.
    Reuniones semanales con ministerios y organismos gubernamentales y con la Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas de Liberia para evaluar los derechos de las comunidades y la aplicación de acuerdos sociales en el sector de los recursos naturales UN عقد اجتماعات أسبوعية مع وزارات ووكالات حكومية ومع المبادرة الليبرية للشفافية في قطاع الصناعات الاستخراجية لتقييم حقوق المجتمعات المحلية ومدى تنفيذ الاتفاقات الاجتماعية في قطاع الموارد الطبيعية
    2. Solicita también al Director Ejecutivo que emprenda y aliente la realización de actividades de creación de capacidad para velar por que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan trabajar con la Iniciativa El PNUMA en Vivo y contribuir a unos procesos de evaluación ambiental de base empírica científicamente sólidos; UN 2 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يُنفِّذ وأن يشجّع أنشطة بناء القدرات لضمان أن يتسنى للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال العمل مع الموقع التفاعلي لبرنامج البيئة والمساهمة في عمليات التقييم البيئية السليمة من الناحية العلمية والتي تستند إلى البراهين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more