"con la intención de producir" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنية إحداث
        
    • بقصد إحداث
        
    • محاولة لإنتاج
        
    Era importante determinar si se trataba de un acto unilateral en el sentido de una manifestación unilateral de voluntad formulada con la intención de producir efectos jurídicos. UN والجانب الأهم هو ما إذا كان الأمر يتعلق بفعل انفرادي بمعنى التعبير الانفرادي عن الإرادة بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    El acto de reconocimiento es una manifestación unilateral de voluntad, formulado con la intención de producir determinados efectos jurídicos. UN 93 - إن عمل الاعتراف هو تعبير عن الإرادة المنفردة يصاغ بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    Se entiende por acto unilateral del Estado una declaración unilateral formulada por un Estado con la intención de producir determinados efectos jurídicos en virtud del derecho internacional. UN يُقصد بالعمل الانفرادي للدولة إعلان انفرادي تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية محددة بموجب القانون الدولي.
    Conviene finalmente separar ciertos comportamientos del Estado que, sin ser formulados con la intención de producir ciertos efectos jurídicos, pueden comprometer al Estado. UN ٥٥ - وأخيرا يجدر فصل بعض تصرفات الدول التي يمكن، دون أن تكون متخذة بقصد إحداث آثار قانونية معينة، أن تضر بالدولة.
    548. Varios miembros se refirieron específicamente al elemento de la definición propuesta consistente en la manifestación de voluntad con la intención de producir efectos jurídicos. UN 548- وتناول أعضاء كثيرون بمزيد من التحديد جانب التعريف الذي يعالج التعبير عن إرادة الدولة بقصد إحداث آثار قانونية.
    A finales de 1974, las actividades del Instituto Al-Hazen ibn al-Haitham en la esfera de las armas químicas se ampliaron con la intención de producir agentes de guerra química a mayor escala (decenas de kilogramos). UN 3 - وبحلول نهاية 1974، كان نطاق العمل في الأسلحة الكيميائية في معهد الحسن ابن الهيثم قد اتسع في محاولة لإنتاج عوامل الأسلحة الكيميائية على نطاق أكبر (عشرات الكيلو غرامات).
    Sin embargo, independientemente de que el silencio fuera o no un acto jurídico y de que el estudio actual se ocupara de los actos formulados con la intención de producir efectos jurídicos, el silencio no podía, a su juicio, considerarse independiente de otro acto. UN ولكن سواء كان السكوت فعلا قانونيا أو لم يكن كذلك، وبصرف النظر عن اهتمام الموضوع قيد البحث بالأفعال الصادرة بنية إحداث آثار قانونية، فإنه لا يمكن، في نظره، أن يكون السكوت موضعا للاعتبار دون ارتباطه بفعل آخر.
    Sería útil incluir en ella una disposición en el sentido de que un acto unilateral se realiza con la intención de producir efectos jurídicos con arreglo al derecho internacional, confirmando de esta manera que hay un vínculo entre esos actos y el derecho internacional. UN وذكر أن من المفيد أن ينص في هذا التعريف على أن الفعل الانفرادي قد ارتكب بنية إحداث آثار قانونية في ظل القانون الدولي، وبذلك يتأكد وجود صلة بين هذه الأفعال والقانون الدولي.
    El acto unilateral de reconocimiento, de renuncia, de protesta o el contentivo de una promesa es una manifestación de voluntad unilateral que una persona habilitada para actuar en nombre del Estado y comprometerle en ese ámbito formula en su nombre con la intención de producir determinados efectos jurídicos. UN فالعمل الانفرادي المتمثل في الاعتراف أو التنازل أو الاحتجاج أو الوعد هو تعبير عن الإرادة المنفردة يصدر عن شخص مؤهل للتصرف باسم الدولة وإلزامها في هذا المجال بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    En relación con la expresión " la manifestación de la voluntad formulada con la intención de producir efectos jurídicos " , se observa que en las deliberaciones en la Comisión en 2000, algunos consideraron que la inclusión de esa expresión no era necesaria. UN 55 - وفيما يتعلق بعبارتي " التعبير عن الإرادة " و " بنية إحداث آثار قانونية " ، يلاحظ أنه أثناء المناقشة في لجنة القانون الدولي في عام 2000، ارتأى بعض الأعضاء عدم جدوى استبقائهما.
    El acto jurídico de no reconocimiento es también, como ya lo señalamos, una manifestación de voluntad unilateral, formulada con la intención de producir un determinado efecto jurídico. De manera que, en nuestra opinión, el acto de no reconocimiento, expresamente formulado y no dependiente o relacionado con otra manifestación de voluntad, puede ser ubicado dentro del contexto del estudio del acto que nos ocupa. UN فالعمل القانوني لعدم الاعتراف هو أيضا، وكما سبقت الإشارة إليه، تعبير عن الإرادة المنفردة، يصاغ بنية إحداث آثار قانونية معينة؛ بل إننا نرى أن عمل عدم الاعتراف الذي يصاغ صراحة ولا يكون متوقفا على تعبير آخر عن الإرادة أو مرتبطا بها، يمكن أن يندرج في سياق دراسة العمل الذي يهمنا.
    Se entiende por acto unilateral del Estado una declaración unilateral formulada por un Estado con la intención de producir determinados efectos jurídicos en virtud del derecho internacional. " UN يُقصد بالعمل الانفرادي للدولة إعلان انفرادي تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية محددة بموجب القانون الدولي " .
    El Estado puede, en efecto, en el ejercicio de su soberanía, formular declaraciones con la intención de producir determinados efectos jurídicos, asumiendo obligaciones unilaterales sin que se requiera, por su carácter, la aceptación o cualquier reacción por parte del destinatario. UN والواقع أنه يجوز للدولة، في إطار ممارسة سيادتها، إصدار إعلانات بنية إحداث آثار قانونية محددة، تتحمل بموجبها التزامات انفرادية دون أن يقتضي الأمر، اعتبارا لطابع العمل الانفرادي، قبول الجهة التي وجه إليها العمل بها أو صدور أي رد فعل آخر عنها.
    A este respecto, se dijo que el texto del proyecto de artículo 1 que hablaba de los actos unilaterales como actos " con la intención de producir efectos jurídicos " , y el proyecto de artículo 5, que utilizaba la frase " formulación del acto [unilateral] " y se refería a las condiciones de validez de los actos unilaterales así como a su interpretación, resultaban problemáticos. UN وذكر في هذا الصدد أن صياغة مشروع المادة 1، الذي يتحدث عن الأفعال الانفرادية بوصفها أفعالا تصدرها الدولة " بنية إحداث آثار قانونية " ، وصياغة مشروع المادة 5 الذي يستخدم عبارة " إصدار الفعل الانفرادي " ويبين شروط صحة الأفعال الانفرادية فضلا عن تفسيرها، يمثلان إشكاليتين.
    En la mayoría de los casos a que hace referencia la práctica, solamente los Estados formulan actos de reconocimiento en el sentido que nos interesa, es decir, unilateral, expreso y con la intención de producir efectos jurídicos, lo que no obvia que pudiere haber otros sujetos con capacidad para ello. UN 70 - وفي معظم الحالات التي تشير إليها الممارسة، تصوغ الدول وحدها أعمال الاعتراف بالمعنى الذي يهمنا، أي باعتبارها أعمالا انفرادية صريحة بنية إحداث آثار قانونية، وهذا لا يمنع من أن يكون ثمة أشخاص آخرون لهم أهلية القيام بذلك.
    Se manifestó apoyo a la expresión " con la intención de producir efectos jurídicos " que figuraba en la definición. UN 257 - وأعرب عن تأييد عبارة " بقصد إحداث آثار قانونية " الواردة في التعريف.
    Aprueba los siguientes principios rectores, que sólo versan sobre los actos unilaterales stricto sensu, es decir, los que adoptan la forma de declaraciones formales formuladas por un Estado con la intención de producir obligaciones en virtud del derecho internacional, UN تعتمد المبادئ التوجيهية التالية التي تقتصر على الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق، أي الأفعال التي تتخذ شكل إعلانات رسمية تصدرها الدولة بقصد إحداث التزامات بموجب القانون الدولي،
    A los efectos de los presentes artículos se entiende por acto unilateral del Estado, una manifestación de voluntad inequívoca del Estado, formulada con la intención de producir efectos jurídicos en sus relaciones con uno o varios Estados o una o varias organizaciones internacionales y que es del conocimiento de ese Estado o de esa organización internacional. UN لأغراض هذه المواد، يقصد بالفعل الانفرادي الصادر عن الدولة، التعبير عن إرادة الدولة بصورة لا لبس فيها، وأن يصدر بقصد إحداث آثار قانونية في علاقاتها مع دولة أو أكثر أو مع منظمة دولية أو أكثر، وأن تعلم به تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية.
    A ese respecto, se sugirió que en la definición se estableciera que un acto unilateral se realizaba con la intención de producir efectos jurídicos con arreglo al derecho internacional, puesto que la importancia jurídica del acto y su fuerza obligatoria debían determinarse de acuerdo con el derecho internacional, concretamente el principio de la buena fe. UN واقتُرح في هذا الصدد أن ينص التعريف على أن الفعل الانفرادي يصدر بقصد إحداث آثار قانونية بموجب القانون الدولي؛ إذ أن الأهمية القانونية للفعل وقوته الملزمة يجب أن تقررا وفقا للقانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية.
    Esos actos, acciones o inacciones, es cierto, son actos unilaterales desde el punto de vista formal, pero no son necesariamente actos jurídicos de acuerdo con la definición de estos actos en lato sensu, la cual reposa en la manifestación de voluntad expresada con la intención de producir determinados efectos jurídicos. UN وتعتبر تلك الأفعال بكل وضوح، سواء كانت في شكل عمل أو امتناع عن عمل، من وجهة نظر رسمية، أفعالا انفرادية وإن كانت لا تعتبر بالضرورة أفعالا قانونية وفقا لتعريف تلك الأفعال بالمعنى الحرفي للكلمة الذي يستند إلى إظهار التعبير عن الإرادة بقصد إحداث آثار قانونية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more