Semejante hostigamiento es incompatible con la libertad de expresión y de prensa amparada por el artículo 19 del Pacto. | UN | فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Semejante hostigamiento es incompatible con la libertad de expresión y de prensa amparada por el artículo 19 del Pacto. | UN | فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Tales restricciones son incompatibles con la libertad de expresión y de opinión prevista en el artículo 19 del Pacto. | UN | وتتنافى هذه التقييدات مع حرية التعبير والرأي المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Relación de la libertad de religión con la libertad de expresión y otros derechos y libertades humanos fundamentales | UN | العلاقة بين حرية الدين وحرية التعبير وغيرهما من حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
No ocurre lo mismo con las detenciones relacionadas con la libertad de expresión. | UN | أما بالنسبة لحالات اﻹيقاف بسبب حرية التعبير فإن الوضع مختلف. |
El orador se pregunta si esto es compatible con la libertad de expresión. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا يتوافق مع حرية التعبير. |
Debido a la situación actual en materia de seguridad, su Gobierno no puede revocar la Ley de Seguridad Nacional, pero considerando las opiniones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la incompatibilidad de algunas de sus disposiciones con la libertad de expresión, el Gobierno está haciendo preparativos para enmendarla. | UN | ونظرا للحالة اﻷمنية الراهنة، لا تستطيع حكومته إلغاء قانون اﻷمن الوطني، ولكن حكومته مستعدة لتعديله في ضوء آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن عدم اتساق بعض أحكامه مع حرية التعبير. |
c) Tomar medidas apropiadas, compatibles con la libertad de expresión, para combatir los contenidos ilícitos y perjudiciales en los medios de comunicación. | UN | (ج) اتخاذ تدابير ملائمة - تتفق مع حرية التعبير - لمناهضة المحتوى غير القانوني والمسيء في محتوى وسائط الإعلام. |
La ley pretende establecer un delicado equilibrio con la libertad de expresión prohibiendo las palabras y el comportamiento amenazadores en lugar de limitar el debate, la crítica y las expresiones de antipatía, desagrado, ridículo o insulto. | UN | ويسعى القانون إلى إحداث توازن دقيق مع حرية التعبير بحظر التهديد بالألفاظ والسلوك بدلا من تقييد النقاش والنقد والتعبير عن الكراهية أو السخرية أو الإهانة. |
Sin embargo, no cree que los artículos del Código Penal relativos a la calumnia y la injuria sean compatibles con la libertad de expresión y no están en consonancia con el artículo 19 del Pacto. | UN | لكنها لا تعتقد أن مواد القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والإهانة تتناسب مع حرية التعبير وهي لا تتمشى مع المادة 19 من العهد. |
El orador quisiera saber en qué consistió exactamente ese delito y si el hecho es compatible con la libertad de expresión. ¿Existen otras leyes severas por las que se restrinja la libertad de los ciudadanos para criticar al Gobierno y a otras instituciones sin incurrir en sanciones? Deben facilitarse al Comité estadísticas sobre estas cuestiones y sobre las condenas impuestas. | UN | وقال إنه يود أن يعلم بالضبط ما هي تلك الجريمة وما إذا كانت تتفق مع حرية التعبير عن حرية الرأي. وهل هناك قوانين شديدة أخرى تقيد حرية المواطنين في انتقاد الحكومة وغيرها من المؤسسات بدون التعرض للعقوبة؟ وينبغي تقديم إحصاءات للجنة عن هذه القضايا وعن أنواع العقوبات المفروضة. |
No hay que articular nuevos principios internacionales, pues los artículos 19 y 20 del Pacto, el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y el artículo 3 de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio ofrecen una protección suficiente y son compatibles con la libertad de expresión. | UN | وليس هناك حاجة إلى وضع معايير دولية جديدة ما دامت المادتان 19 و20 من العهد، والمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والمادة 3 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، توفر الحماية الكافية وتتوافق مع حرية التعبير. |
Las leyes y políticas que prohíben la incitación al odio étnico o al genocidio deben ser totalmente compatibles con la libertad de expresión amparada de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | التعريف بأنفسهم بحرية كفئة تنتمي إلى مجموعة عرقية. وفي الوقت نفسه يجب أن تكون القوانين والسياسات التي تحظر الحض على الكراهية العرقية أو الإبادة الجماعية متفقة بالكامل مع حرية التعبير على النحو الذي تحميه الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
9. Invita a los gobiernos y a la sociedad civil, en especial a las organizaciones no gubernamentales, a que, en la medida compatible con la libertad de expresión, promuevan la utilización responsable de las nuevas tecnologías de información, Internet en particular, a fin de impedir la trata de mujeres y niñas; | UN | ٩ - تدعو الحكومات والمجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بالقدر الذي يتماشى مع حرية التعبير بتعزيز الاستعمال المتسم بالمسؤولية لتكنولوجيات المعلومات الجديدة، وخاصة شبكة الانترنت، لمنع الاتجار بالنساء والفتيات؛ |
9. Invita a los gobiernos y a la sociedad civil, en especial a las organizaciones no gubernamentales, a que, en la medida compatible con la libertad de expresión, promuevan la utilización responsable de las nuevas tecnologías de información, Internet en particular, a fin de impedir la trata de mujeres y niñas; | UN | ٩ - تدعو الحكومات والمجتمع المدني، لا سيﱠما المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بالقدر الذي يتماشى مع حرية التعبير بتعزيز الاستعمال المتسم بالمسؤولية لتكنولوجيات المعلومات الجديدة، وخاصة شبكة الانترنت، لمنع الاتجار بالنساء والفتيات؛ |
El Gobierno informó al Relator Especial de que el párrafo 1 del artículo 270 era efectivamente una herencia del comunismo que se había aplicado indebidamente por motivos políticos y que puede entrar en conflicto con la libertad de expresión. | UN | وقد أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن المادة ٠٧٢)١( هي في الواقع من مخلفات النظام الشيوعي، وأنه يتم استغلالها لتحقيق مآرب سياسية، وقد تتعارض مع حرية التعبير. |
Explicó que las discusiones sobre el discurso de odio y sobre su prohibición en relación con la libertad de expresión estaban en el centro de los debates en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن المناقشات بشأن الدعوة إلى الكراهية وكيفية الموازنة بين منع هذه الدعوة وحرية التعبير تشكل في الوقت الحاضر محور المناقشات الدائرة في هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
122. Tal como se hace en el caso de la libertad de religión y convicción, el derecho al respeto de la vida privada tiene que equilibrarse continuamente con la libertad de expresión. | UN | 122- وكما هو الحال مع حرية الدين والمعتقد، يجب استمرار المحافظة على التوازن بين الحق في احترام الحياة الخاصة وحرية التعبير. |
No ocurre lo mismo con las detenciones relacionadas con la libertad de expresión. | UN | أما بالنسبة لحالات اﻹيقاف بسبب حرية التعبير فإن الوضع مختلف. |
122.29 Seguir adoptando medidas vinculadas con la libertad de expresión tras la aprobación de la nueva legislación en la materia (Líbano); | UN | 122-29- مواصلة اتخاذ تدابير في إطار حرية التعبير لدى إصدار التشريع الجديد بشأن حرية التعبير (لبنان)؛ |
Esta reserva sigue estando justificada en relación con la libertad de expresión y de asociación. | UN | ويظل هذا التحفظ مسوّغاً فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, EN PARTICULAR LA CUESTIÓN RELACIONADA con la libertad de expresión | UN | الحقوق المدنية والسياسية بما في ذلك مسألة حرية التعبير |