"con la mayoría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع معظم
        
    • على معظم
        
    • مع أغلبية
        
    • مع غالبية
        
    • مع أغلب
        
    • في معظم
        
    • مع آراء معظم
        
    En 1999, esta cooperación con la mayoría de los asociados europeos pasó al programa Sócrates. UN وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط.
    Como ejemplo de los resultados de esas negociaciones, la administración ha negociado tarifas especiales con la mayoría de las conferencias marítimas. UN وكمثال لنتائج هذه المفاوضات، تفاوضت الادارة بشأن أسعار خاصة مع معظم اتحادات الشحن في أعالي البحار.
    También nuestro país ha suscrito acuerdos de complementación económica y libre comercio con la mayoría de los países de la región, y hasta la fecha hemos concluido la firma de instrumentos con México, Venezuela, la Argentina, Bolivia y Colombia. UN لقد وقعت شيلي أيضا على اتفاقات ترمي إلى التبادل الاقتصادي والتجارة الحرة مع معظم بلدان المنطقة.
    Lo mismo ocurre con la mayoría de los documentos en árabe que se han examinado; UN ويصح نفس القول على معظم الوثائق العربية المستعرضة؛
    Así pues, era válido comparar empleos con la mayoría de los empleadores externos cuyos empleados trabajaban únicamente en italiano, puesto que eso entrañaría comparar empleos similares. UN ولذلك يصح مقارنة الوظائف مع أغلبية أرباب العمل الخارجيين الذين يطلبون إلى موظفيهم العمل بالإيطالية فقط، لأن ذلك سيعتبر مقارنة شيء بمثيله.
    Por otra parte, mantiene con la mayoría de los países europeos relaciones fuertes y diversificadas, cuyo vector esencial está constituido por el Mediterráneo. UN وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي.
    Eran muy crueles con nosotros, es decir, con la mayoría de las niñas. UN كانوا في منتهى القسوة معنا آنذاك - وأعني مع أغلب الصبيات.
    Concuerdo con la mayoría de las conclusiones del Dr. Nikken. UN وإنني أتفق مع معظم ما خلص إليه الدكتور نيكن من نتائج وتوصيات.
    Estamos de acuerdo con la mayoría de las delegaciones, si ya no todas, en que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión fundamental. UN إننا نتفق مع معظم الوفود، إن لم يكن مع جميعها، على أن نزع السلاح النووي ما زال مسألة أساسية.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها.
    Se cortó todo contacto institucional con la mayoría de los programas nacionales. UN وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية.
    Tres países, Rwanda, el Senegal y Uganda, han alcanzado un acuerdo con la mayoría de esas empresas. UN وتوصلت ثلاثة بلدان، هي أوغندا ورواندا والسنغال، إلى اتفاقات مع معظم الشركات.
    La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, continuará esforzándose para poner fin al embargo económico, financiero y comercial contra Cuba. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، جنبا إلى جنب مع معظم الدول الأخرى الأعضاء في المنظمة، ستواصل العمل في سبيل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا.
    Compartimos ampliamente las preocupaciones que en él se tratan y estamos de acuerdo con la mayoría de sus disposiciones. UN ونتشاطـر بصورة واسعة الشواغل التي تناولها مشروع القرار ونتفـق مع معظم أحكامـه.
    Así, el programa de biotecnología está interrelacionado con la mayoría de los demás programas en curso de la Organización. UN ومن ثم فان برنامج التكنولوجيا الأحيائية مترابط مع معظم البرامج الجارية الأخرى لدى اليونيدو.
    En Letonia, Dibrancs firmó un recibo por la totalidad de la carga, pero de hecho la M.V. Nadia partió con la mayoría de la carga todavía a bordo para encontrarse con otra embarcación frente a la costa de Somalia. UN ف. ناديا أبحرت في الواقع مع معظم الشحنة على متنها للقاء مقرر موعده بعيدا عن الشاطئ الصومالي.
    La delegación china está de acuerdo con la mayoría de los elementos de la resolución relativa al informe del Organismo. UN ويوافق الوفد الصيني على معظم عناصر مشــروع القرار الخاص بتقرير الوكالة.
    Me abstendré de hacer observaciones detalladas acerca de las cuestiones que plantea el Secretario General, porque San Marino está de acuerdo con la mayoría de sus conclusiones. UN وسوف أحجم عن التعليق بالتفصيل على المسائل التي أثارها الأمين العام، لأن سان مارينو توافق على معظم استنتاجاته.
    Logró unificar criterios en la interpretación de la ley y el decreto reglamentario con la mayoría de los Juzgados Electorales y los Fiscales Electorales de todo el país. UN وتم توحيد معايير تفسير القانون والمرسوم التنظيمي مع أغلبية القضاة الانتخابيين ووكلاء النيابة في البلد كله.
    Durante los meses siguientes, la secretaría celebró sesiones informativas y reuniones con la mayoría de los Estados Miembros y los grupos. UN وعلى مدى الشهور التالية، نظمت الأمانة جلسات إعلامية واجتماعات إفرادية مع أغلبية الدول الأعضاء والمجموعات.
    :: Se estableció la cooperación con la mayoría de las oficinas gubernamentales, que crearon centros de coordinación para cooperar en la realización de los proyectos; UN :: إقامة تعاون مع غالبية الإدارات الحكومية، التي أنشأت وظائف منسقين للتعاون على تحقيق المشاريع؛
    A lo largo de los años, CGLU ha suscrito acuerdos y memorandos de entendimiento con la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas. UN 5 - أَبرمت منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة، على مر السنين، اتفاقات أو مذكرات تفاهم مع أغلب وكالات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, como sucede con la mayoría de las enfermedades, el mundo desarrollado fue el primero en beneficiarse de los frutos de la investigación sobre el SIDA. UN ولكن، كما هو الحال في معظم الأمراض، يستفيد العالم المتقدم أولا قبل الآخرين من ثمار بحوث الإيدز.
    En este contexto, y de acuerdo con la mayoría de las delegaciones, acogió con satisfacción la división en regímenes separados del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes establecido por el Consejo en virtud de la resolución 1267 (1999). UN وفي هذا السياق، وتمشيا مع آراء معظم الوفود، رحب ممثل أفغانستان بما تقرر مؤخرا بتقسيم نظام جزاءات المجلس المفروضة على القاعدة وعلى حركة طالبان، المنشأ عملا بالقرار 1267 (1999)، إلى نظامين منفصلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more