Se trata de un acuerdo que complementa la estructura fundamental del proceso de paz establecido por los Acuerdos de Bicesse, firmados con la mediación del Gobierno de Portugal. | UN | وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال. |
Concluir la revisión de la Constitución de Kenya forma parte del acuerdo alcanzado con la mediación del Sr. Kofi Annan, que dio lugar al gobierno de coalición. | UN | وإتمام استعراض دستور كينيا جزء من اتفاق تم التوصل إليه بوساطة من السيد كوفي عنان وأدى إلى ظهور الحكومة الائتلافية. |
Le escribo para informarle de que la cuestión de la división de los activos y los pasivos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia está siendo objeto de negociaciones por separado celebradas en el marco del Consejo de Aplicación de la Paz con la mediación del Negociador Especial, Sir Arthur Watts. | UN | أكتب إليكم كي أبلغكم بأن مسألة تقسيم أصول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والتزاماتها هي موضع مفاوضات مستقلة تجري في إطار مجلس تنفيذ السلام، بوساطة من قبل السير آرثر واتس المفاوض الخاص. |
Por ese motivo, el Consejo viene siguiendo con sumo interés las conversaciones de paz en Juba, entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional. | UN | ولهذا السبب، يتابع المجلس باهتمام وترقب كبيرين المحادثات الجارية بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في جوبا، بتيسير من حكومة جنوب السودان. |
4. Reiterar el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso político con la mediación del Enviado Especial de las Naciones Unidas para Darfur, Sr. Jan Eliasson, y el Enviado Especial de la Unión Africana para Darfur, Dr. Salim Salim, y exhortar a todas las partes a que pongan fin a la violencia y participen constructivamente en un proceso de paz en Darfur con miras a lograr una paz duradera en el Sudán. | UN | 4 - تكرار الإعراب عن دعم مجلس الأمن للعملية السياسية في إطار وساطة المبعوث الخاص للأمم المتحدة لدارفور السيد يان إلياسون، والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي لدارفور الدكتور سالم سالم، وحث جميع الأطراف على إنهاء العنف والمشاركة البناءة في عملية السلام في دارفور بهدف التوصل إلى سلام دائم في السودان. |
En septiembre de 1997 parecía que se había logrado un acuerdo básico fundamentado en las negociaciones que se llevaron a cabo con la mediación del Enviado Perso-nal del Secretario General de las Naciones Unidas James Baker. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1997، أوحى ظاهر الأمر بأنه تم التوصل إلى اتفاق أساسي بناء على المفاوضات التي تمت بوساطة جيمس بيكر الثالث، المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Se logró el objetivo de la serie de reuniones que se cumplieron este año con la mediación del Sr. James Baker III, con un avance significativo en el proceso de negociación. | UN | وقال إن سلسلة اللقاءات المعقودة هذا العام بوساطة السيد جيمس بيكر قد أفضت إلى إحراز تقدم هام في عملية المفاوضات. |
En febrero de 2002, con la mediación del Gobierno de Noruega, el Gobierno y los Tigres de Liberación del Ealam Tamil firmaron el Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وفي شباط/فبراير 2002، وقعت الحكومة والحركة اتفاق وقف إطلاق النار بوساطة من حكومة النرويج. |
En el caso del Sáhara Occidental, el Gabón acoge con beneplácito la reanudación de las conversaciones entre las partes en la controversia con la mediación del Enviado Personal del Secretario General. | UN | وفي حالة الصحراء الغربية، أعربت المتحدثة عن ترحيب بلدها باستئناف المحادثات بين طرفي المنازعة، بوساطة من المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Dicho grupo, responsable de la muerte, secuestro y desplazamiento de miles de civiles inocentes en Uganda, el Sudán y la República Democrática del Congo y cuyos dirigentes han sido procesados por la Corte Penal Internacional, ha manifestado que quiere hacer la paz con el Gobierno de Uganda, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional. | UN | وقد أعربت هذه الجماعة، المسؤولة عن موت واختطاف وتشريد آلاف المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والتي وجهت المحكمة الجنائية الدولية عرائض اتهام رسمية إلى قادتها، عن رغبتها في التصالح مع حكومة أوغندا بوساطة من حكومة جنوب السودان. |
El 14 de julio, tras prolongadas gestiones del Gobierno del Sudán meridional, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor iniciaron conversaciones en Juba, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional. | UN | وفي أعقاب الجهود المكثفة التي بذلتها حكومة جنوب السودان، بدأت حكومة أوغندا وجيش الرب محادثات بينهما في جوبا في 14 تموز/يوليه بوساطة من حكومة جنوب السودان. |
Desde julio de 2006 ha tenido lugar una serie de conversaciones de paz entre el Gobierno de Uganda y dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor con la mediación del Gobierno del Sudán Meridional y la comunidad de San Egidio. | UN | 3 - ومنذ تموز/يوليه 2006، عُقدت سلسلة من محادثات السلام بين حكومة أوغندا وقيادة جيش الرب، بوساطة من حكومة جنوب السودان وجمعية سانت إيجيدو. |
Desde julio de 2006 se ha celebrado una serie de conversaciones de paz entre el Gobierno de Uganda y dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor con la mediación del Gobierno del Sudán Meridional y la comunidad de San Egidio. | UN | 97 - وعُقدت منذ تموز/يوليه 2006، سلسلة من محادثات السلام بين حكومة أوغندا وقيادة جيش الرب، بوساطة من حكومة جنوب السودان وجمعية سانت إيجيديو. |
con la mediación del Consejo de Clérigos Islámicos, el Consejo de Cultura y Unidad Hawiye y otros influyentes clérigos y líderes de clanes, el Gobierno ha hecho llegar su mensaje a los grupos insurgentes y los ha alentado, en algunos casos con éxito, a sumarse al proceso de paz. | UN | وقامت الحكومة، بوساطة من مجلس علماء الإسلام ومجلس عشيرة هاويي للثقافة والوحدة وسائر رجال الدين وزعماء العشائر ذوي النفوذ، باتصالات مع الجماعات المتمردة ونجحت في تشجيع بعضها على الانضمام إلى عملية السلام. |
14. Los dirigentes palestinos posiblemente participarán en una reunión con los dirigentes de Hamas en El Cairo, organizada con la mediación del Gobierno de Egipto, con el fin de promover la aplicación del acuerdo de reconciliación suscrito el 4 de mayo de 2011. | UN | 14 - وأشار إلى أن القيادة الفلسطينية قد تشارك في اجتماع مع قيادة حماس في القاهرة، تم ترتيبه بوساطة من الحكومة المصرية، وذلك بهدف تعزيز تنفيذ اتفاق المصالحة الموقع في 4 أيار/مايو 2011. |
Además, la parte azerbaiyana ha violado el acuerdo del 17 de junio, logrado con la mediación del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, en que se excluía el bombardeo de Aghdam y Stepanakert, y ha impedido que esa iniciativa llegara a convertirse en un acuerdo de cesación del fuego para las regiones de Aghdam y Askeran. | UN | وبالاضافة إلى هذا فإن الجانب اﻷذربيجاني قد انتهك اتفاق ١٧ حزيران/يونيه الذي تم التوصل إليه بوساطة من وزير خارجية الاتحاد الروسي، وهو الاتفاق الذي أوقف قصف أقدام وستيباناكيرت، ومنع تطوير تلك المبادرة إلى اتفاق لوقف إطلاق النار يشمل منطقتي أقدام واسكيران. |
Desde septiembre de 2008, se llevan a cabo negociaciones entre los dirigentes griegos y turcos con la mediación del Secretario General de las Naciones Unidas; es de esperar que conduzcan a una solución que tenga en cuenta a las dos comunidades, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los principios de la Unión Europea. | UN | وتجري منذ أيلول/سبتمبر 2008 مفاوضات بين القادة اليونانيين والأتراك، بوساطة من الأمين العام للأمم المتحدة؛ والمأمول أن تفضي هذه المفاوضات إلى حل بين الطائفتين وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات مجلس الأمن مبادئ الاتحاد الأوروبي. |
En este sentido, su delegación acoge con agrado el hecho que la misión política especial se estableciera con la intención de garantizar la financiación adecuada para la UNPOS, y subraya que continúa apoyando el importante papel que desempeña el Enviado Especial del Secretario General en las conversaciones de paz de Juba entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor con la mediación del Vicepresidente del Sudán Meridional. | UN | ويعرب وفدها في هذا الصدد عن ارتياحه بأن يكون الهدف من إنشاء بعثة سياسية خاصة هو كفالة وجود تمويل كاف لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، ويؤكد دعمه المستمر للدور الهام الذي يقوم به المبعوث الخاص للأمين العام في محادثات جوبا للسلام التي تجري بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، بوساطة من نائب رئيس جنوب السودان. |
A este respecto, no cabe sorprenderse de lo que ocurrió en la reunión de ambas partes celebrada en Berlín con la mediación del Sr. Baker. Marruecos, por una parte, proclamó su cooperación con el plan de arreglo y, por otra parte, declaró que estaba dispuesto solamente a aceptar una " solución política " que le concediera de antemano la soberanía sobre el Sáhara Occidental (S/2000/1029, párrs. 15 y 28). | UN | وأضاف أن ما حدث في لقاء الجانبين، الذي جرى في برلين بوساطة من السيد بيكر، لا يدعو إلى العجب في هذا الصدد، حيث أعلن المغرب من جهة عن التزامه بخطة التسوية، بينما أوضح من جهة أخرى، أنه مستعد للموافقة فقط على " الحل السياسي " الذي يمكنه من الاحتفاظ بسيادته على الصحراء الغربية (S/2000/1029، الفقرتان 15 و 28). |
Como se señala en el informe, el acuerdo firmado por los Gobiernos de Eritrea y Djibouti con la mediación del Gobierno de Qatar, cuyos buenos oficios fueron solicitados por primera vez por Djibouti, constituye un avance positivo. | UN | وكما أشار التقرير، فإن الاتفاق الذي وقعت عليه حكومتا إريتريا وجيبوتي بتيسير من حكومة قطر التي كانت جيبوتي أول من طلب مساعيها الحميدة هو تطور موضع ترحيب. |
Entre el 1 y el 4 de abril, una delegación del Chad se reunió en Jartum con representantes de la Union des forces de la résistance y la Résistance nationale armeé, con la mediación del Gobierno del Sudán. | UN | وفي الفترة من 1 إلى 4 نيسان/أبريل، عقد وفد تشادي اجتماعا بالخرطوم مع ممثلين عن اتحاد قوى المقاومة (UFR) والمقاومة الوطنية المسلحة (RNA)، وذلك بتيسير من حكومة السودان. |
4. Reiterar el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso político con la mediación del Enviado Especial de las Naciones Unidas para Darfur, Sr. Jan Eliasson, y el Enviado Especial de la Unión Africana para Darfur, Sr. Salim Salim, y exhortar a todas las partes a que pongan fin a la violencia y participen constructivamente en un proceso de paz en Darfur con miras a lograr una paz duradera en el Sudán. | UN | 4 - تكرار الإعراب عن دعم مجلس الأمن للعملية السياسية في إطار وساطة المبعوث الخاص للأمم المتحدة لدارفور السيد يان إلياسون، والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي لدارفور الدكتور سالم سالم، وحث جميع الأطراف على إنهاء العنف والمشاركة البناءة في عملية السلام في دارفور بهدف التوصل إلى سلام دائم في السودان. |
La Comisión surgió luego de un largo proceso de litigio y negociación con la mediación del poder judicial, que concluyó con un amplio programa de reparaciones y un pedido de perdón formal por parte de instituciones religiosas y estatales que habían actuado en complicidad con estos abusos. | UN | 61 - وقد انبثقت اللجنة عن عملية طويلة من المنازعات والمفاوضات التي تمت بوساطة المحاكم وأسفرت عن برنامج واسع النطاق للتعويضات، ومطالبة المؤسسات الدينية ومؤسسات الدولة التي تواطأت في ارتكاب تلك الانتهاكات بتقديم اعتذار رسمي. |
5. El intercambio de los textos del presente Protocolo, suscritos por E. Rajmonov, Presidente de la República de Tayikistán, y A. Nuri, líder de la oposición tayika, tuvo lugar el 17 de agosto de 1995 con la mediación del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, R. Píriz-Ballón. | UN | ٥ - جرى تبادل نصوص هذا البروتوكول الموقع عليها من قبل السيد رحمونوف، رئيس جمهورية طاجيكستان والسيد نوري، زعيم المعارضة الطاجيكية في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ بوساطة السيد بيريز بايون الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |