"con la metodología" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المنهجية
        
    • مع منهجية
        
    • باستخدام المنهجية
        
    • وفق المنهجية
        
    • إطار المنهجية
        
    • بمقتضى منهجية
        
    • على أساس منهجية
        
    • على المنهجية
        
    • عن المنهجية
        
    • على أساس المنهجية
        
    • بشأن المنهجية
        
    • المتعلقة بالمنهجية
        
    • إلى المنهجية
        
    • إطار منهجية
        
    • وفقاً للمنهجية
        
    En cualquier caso, tal comparación era incompatible con la metodología que la Comisión había establecido específicamente para hacer las comparaciones. UN وعلى أية حالة فإن هذه المقارنة تتعارض مع المنهجية التي قررتها اللجنة على وجه التحديد ﻹجراء تلك المقارنات.
    En cualquier caso, tal comparación era incompatible con la metodología que la Comisión había establecido específicamente para hacer las comparaciones. UN وعلى أية حالة فإن هذه المقارنة تتعارض مع المنهجية التي قررتها اللجنة على وجه التحديد ﻹجراء تلك المقارنات.
    Este formato debería ser compatible con la metodología propuesta por el MM. UN وينبغي أن يكون هذا الشكل متسقاً مع المنهجية المُقترحة من قبل الآلية العالمية.
    Se concibieron también para medir el rendimiento de los programas en conjunción con la metodología de marco lógico utilizada actualmente en la elaboración de todos los programas por países del FNUAP. UN كما أعدت لتُستخدم كعلامات لقياس أداء البرامج بالاقتران مع منهجية اﻹطار المنطقي للبرامج التي تستخدم اﻵن في إعداد جميع البرامج القطرية للصندوق.
    Por consiguiente, el índice de utilización de la CEPA en 2012, por ejemplo, es ahora de un 80,5%, en lugar del 62% que se obtenía con la metodología anterior. UN وبالتالي، فإن معدل استخدام اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لعام 2012، على سبيل المثال، يبلغ حاليا 80.5 في المائة بدلا من 62 في المائة عند حسابه باستخدام المنهجية القديمة.
    Ello se hizo de conformidad con la metodología aprobada a fin de obtener las estimaciones más bajas para cada lugar de destino. UN ويتمشى ذلك مع المنهجية المعتمدة للسماح بالأخذ بأدنى تقدير لكل مركز عمل.
    Esto es coherente con la metodología aplicada por el PNUD y el UNICEF. UN ويتناسب هذا التوجّه مع المنهجية التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    La Secretaría considera que se ha demostrado que esa metodología es aplicable en la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz y a la mayor parte de los países que aportan contingentes y constituye una mejora significativa en relación con la metodología anterior. UN وتعتقد الأمانة العامة أن المنهجية قد ثبتت نجاعتها في معظم عمليات حفظ السلام بالنسبة لغالبية المساهمين بقوات وتبين أنها تمثل تحسنا هاما بالمقارنة مع المنهجية القديمة.
    Estos datos adicionales deberían recopilarse paralelamente con la metodología vigente sin rechazar otras propuestas de Estados Miembros para perfeccionar o modificar la metodología; UN وينبغي جمع هذه البيانات الإضافية على نحو متواز مع المنهجية الحالية، على ألا يتعارض هذا مع تقديم أي مقترحات من الدول الأعضاء الأخرى لتنقيح المنهجية أو تعديلها؛
    Esos datos adicionales deberían reunirse paralelamente con la metodología actual, y no se denegaría la posibilidad de que otros Estados Miembros hicieran otras propuestas encaminadas a perfeccionar o modificar la metodología; UN وينبغي أن تجمع هذه البيانات بالتوازي مع المنهجية الحالية، غير أنها لا تعطل أي اقتراحات أخرى من الدول الأعضاء الأخرى بغرض تنقيح أو تعديل المنهجية؛
    La introducción de nuevas minas " más inteligentes " no interferiría con la metodología propuesta de señalización de los campos minados. UN ولن يتداخل استحداث " ألغام أذكى " جديدة مع المنهجية المقترحة لتحديد معالم حقول الألغام.
    Podría sostenerse que es coherente con el concepto de recuperación de los gastos pero no con la metodología y los criterios en la actual estructura de armonización de las Naciones Unidas UN يمكن القول بأنه متوافق مع مفهوم استرداد التكاليف ولكن قد لا يكون متوافقا مع المنهجية والنهج المتبعان في وضع المواءمة الحالي في الأمم المتحدة.
    En este cuadro se han separado a fin de armonizar los métodos utilizados aquí con la metodología de asignación de los recursos ordinarios del PNUD. UN وفُصل بينها في الجدول أعلاه من أجل مواءمة الطريقتين المذكورتين مع منهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تخصيص الموارد العادية.
    El enfoque de la ASIS, que abarcaba también las operaciones humanitarias de respuesta en casos de desastre, estaba en consonancia con la metodología de la Organización Internacional de Normalización (ISO) y se consideraba idóneo para la integración de todos los elementos de la gestión de emergencias en la Secretaría. UN ويتفق نهج المعهد الأمريكي الذي يشتمل أيضا على الاستجابة للكوارث الإنسانية مع منهجية المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واعتبر مثاليا فيما يتعلق بتكامل جميع عناصر إدارة الطوارئ في إطار الأمانة العامة.
    Este programa permite lograr grandes adelantos, entre otros, solucionar las discrepancias con la metodología CORINAIR utilizada por la Comisión Económica para Europa a los fines de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias. UN ويحقق هذا البرنامج تقدماً مطرداً في مجالات منها تسوية التفاوتات مع منهجية كورينير CORINAIR التي تستخدمها اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود.
    200. Los daños en el equipo del hospital Nº 1, el taller de radio y los locales de la empresa se calculan en 366.972 dólares EE.UU. de acuerdo con la metodología descrita en el párrafo 190 supra. UN 200- تقدَّر الأضرار التي لحقت بالمعدات في المستشفى رقم 1 وورشة الراديو ومساكن الشركة ب972 366 دولاراً باستخدام المنهجية التي نوقشت في الفقرة 190 أعلاه.
    Se hizo en primer lugar un estudio de acuerdo con la metodología propuesta por la oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la base de los datos proporcionados por Haití. UN فمن جهة أولى، وضعت دراسة وفق المنهجية التي اقترحها مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية انطلاقا من بيانات خاصة بهايتي.
    13. Calendario propuesto de la próxima serie de estudios de acuerdo con la metodología I UN 13 - الجدول الزمني للجولة المقبلة من الدراسات الاستقصائية في إطار المنهجية الأولى
    Si los cálculos del TRAC-1, de acuerdo con la metodología de distribución enunciada anteriormente, resultan en un porcentaje del TRAC-1 para los países de bajos ingresos fuera de esos límites, el Administrador remitirá la cuestión a la Junta para que haga nuevos ajustes. UN أما إذا كانت حسابات البند 1، على أساس منهجية التوزيع المبينة أعلاه، تؤدي إلى حصة مئوية للبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية للبلدان المنخفضة الدخل تتجاوز هذا النطاق فسوف يطلب مدير البرنامج إلى المجلس القيام بإدخال مزيد من التعديلات.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la metodología expuesta para la contabilización y transferencia de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على المنهجية المذكورة أعلاه لمحاسبة ونقل أصول حفظ السلام.
    La Comisión quizás necesite información técnica de referencia en relación con la metodología utilizada a tal efecto por los Estados ribereños en cada presentación. UN وقد تطلب اللجنة إلى الدول الساحلية أن تضمﱢن كل طلب تتقدم به معلومات تقنية أساسية عن المنهجية التي استخدمتها في هذا الغرض.
    34. En colaboración con la WOCAT se ha preparado un cuestionario/directrices para una evaluación de expertos de la degradación de la tierra, sobre la base del mapa de sistemas de uso de la tierra creado con la metodología mencionada a nivel nacional, y se ha analizado con los equipos nacionales en los países receptores de proyectos experimentales. UN 34- وأُعدّ استبيان/مبادئ توجيهية لتقييم تردي الأراضي بشكل متخصص استناداً إلى خريطة نظم استخدام الأراضي التي تم وضعها على أساس المنهجية المشار إليها أعلاه على الصعيد الوطني، بالتعاون مع العرض العالمي العام لمناهج الصيانة وتكنولوجياتها، وبالتشاور مع الأفرقة الوطنية في البلدان الرائدة.
    La delegación de Cuba no encuentra vínculo alguno entre la crisis financiera y la escala de cuotas; las dificultades que existan en relación con la metodología de la escala deberían entenderse limitadas a esa esfera. UN وإن وفدها لا يرى علاقة بين اﻷزمة المالية وجدول اﻷنصبة المقررة، وقالت إن أية صعوبات في المفاوضات بشأن المنهجية لتحديد الجدول ينبغي النظر إليها بوصفها تقتصر على ذلك الميدان.
    Las cuestiones planteadas en relación con la metodología empleada señalan la falta de un trabajo de investigación amplio y la incapacidad del informe de fundamentar cabalmente sus conclusiones. UN وتدل المسائل المتعلقة بالمنهجية المتّبعة على عدم القيام ببحوث شاملة أو على عدم مقدرة التقرير على إقامة الدليل بالكامل على النتائج التي توصل إليها.
    Un resumen de la comunicación de la Parte, presentada en relación con la metodología que figura en la decisión XV/19, a saber: UN `1` موجز للتقرير المقدم من الطرف مزود بإشارة مرجعية إلى المنهجية الواردة في المقرر 15/19 ألا وهي:
    Las Islas Vírgenes Británicas se han beneficiado de ambas iniciativas y Anguila ha aprovechado también el fomento de la capacidad de acuerdo con la metodología de evaluación de la CEPAL. UN وقد استفادت جزر فرجن البريطانية من كلا المبادرتين، واستفادت أنغيلا من بناء القدرات في إطار منهجية التقييم التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Relator Especial explicó que su objetivo principal al preparar el informe había sido hacer un planteamiento sistemático del estudio del tema, de acuerdo con la metodología propuesta por el Grupo de Trabajo. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن هدفه الرئيسي في إعداد التقرير قد تمثل في إرساء أسلوب منهجي لدراسة الموضوع وفقاً للمنهجية التي اقترحها الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more