Para que este proceso tenga éxito es preciso abordar todos sus elementos constitutivos con la misma rapidez y el mismo vigor a todos los niveles. | UN | ولتحقيق النجاح، ينبغي معالجة العناصر المكونة لهذه العملية بنفس السرعة ونفس القوة على جميع المستويات. |
Sin embargo, la tendencia a concentrarse en unas cuantas ocupaciones no se ha modificado con la misma rapidez. | UN | غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة. |
El SARS desapareció casi con la misma rapidez que surgió, pero no existe garantía de que no vuelva a aparecer esta infección u otras infecciones similares. | UN | وقد اختفى مرض سارز بنفس السرعة التي ظهر فيها، ولكن ليس هناك ضمانة بألا يعود هو أو أمثاله. |
Nuestra capacidad de administrar justicia no evoluciona con la misma rapidez que la habilidad de los delincuentes para evadir la justicia. | UN | فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة. |
Se puede terminar con la misma rapidez con un solo paso en falso. | Open Subtitles | يمكنها أن تنتهي بالسرعة نفسها من عثرة واحدة |
En el párrafo 18 de esa resolución, la Asamblea también pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de publicar las actas literales del Consejo de Seguridad únicamente en su forma definitiva, en el entendimiento de que esas actas se publicarían con la misma rapidez que las actas provisionales actuales. | UN | وفي الفقرة ١٨ من القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمانة العامة أن توالي بحث إمكانية إصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط، على أساس إمكان إصدار هذه المحاضر بنفس السرعة التي تصدر بها المحاضر المؤقتة في الوقت الراهن. |
En el párrafo 18 de esa resolución, la Asamblea también pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de publicar las actas literales del Consejo de Seguridad únicamente en su forma definitiva, en el entendimiento de que esas actas se publicarían con la misma rapidez que las actas provisionales actuales. | UN | وفي الفقرة ١٨ من القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمانة العامة أن توالي بحث إمكانية إصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط، على أساس إمكان إصدار هذه المحاضر بنفس السرعة التي تصدر بها المحاضر المؤقتة في الوقت الراهن. |
No obstante, no seríamos honestos si al mismo tiempo no expresáramos nuestra decepción ante el hecho de que la Secretaría de las Naciones Unidas no haya podido obrar con la misma rapidez en el procesamiento y distribución de los estudios realizados por el PNUD. | UN | لكننا سنجانب الصدق إن لم نعبر في نفس الوقت عن خيبة أملنا من أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لم تستطع أن تنتهي بنفس السرعة من تجهيز دراستي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتعميمهما. |
En cuanto a los sellos, los ingresos no aumentan con la misma rapidez que los gastos de producción y a menos que se adopten medidas se presentarán dificultades en ese sector. Se pasará revista a esa actividad. | UN | ولم ترتفع العائدات اﻵتية من الطوابع البريدية بنفس السرعة التي ارتفعت بها تكلفة إنتاجها، وستظهر مشكلة في هذا المجال ما لم يتخذ إجراء بشأنه. |
Esperamos que intervengan aún más y, en particular, que reaccionen frente a los conflictos de África con la misma rapidez con que lo hacen en otras partes del mundo. | UN | ونأمل أن تواصل المنظمة التدخل، وأن تستجيب بصفة خاصة للنزاعات في أفريقيا بنفس السرعة التي تستجيب بها للنزاعات في مناطق العالم اﻷخرى. |
A causa de la falta de personal en la División las reclamaciones no se tramitaban con la misma rapidez con que se recibían de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, por lo que se fue acumulando una considerable cantidad de trabajo atrasado. | UN | ونتيجة للنقص في عدد الموظفين في الشعبة، لم تجهز المطالبات بنفس السرعة التي كانت ترد بها من شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات، مما أسفر عن تراكم عدد كبير من المطالبات. |
Dadas la rapidez y determinación con que la Comisión se ha ocupado de esa cuestión, su delegación espera que aborde con la misma rapidez y determinación la cuestión de las futuras reformas. | UN | وقال إنه يأمل، بعد قيام اللجنة بتلك الخطوة السريعة والحاسمة بشأن المسألة قيد النظر، أن تتحرك اللجنة بنفس السرعة والحسم بشأن مسألة جهود الإصلاح المستقبلية. |
La inseguridad energética afectará a los países desarrollados y acabará con su competitividad con la misma rapidez que afectará al mundo en desarrollo. | UN | وإن انعدام أمن الطاقة سيضرب البلدان المتقدمة النمو الآن ويدمر قدرتها التنافسية بنفس السرعة التي سيضرب ويدمر بها قدرة بلدان العالم النامي. |
A este respecto, apoyamos un fortalecimiento aún mayor de la capacidad de reserva para la remoción de minas, a fin de que las Naciones Unidas puedan iniciar operaciones sobre el terreno con la misma rapidez que las organizaciones no gubernamentales sin sufrir demoras burocráticas que puedan causar víctimas civiles que se podrían evitar. | UN | وفي هذا المضمار، نؤيد زيادة تعزيز القدرة الاحتياطية ﻹزالة اﻷلغــام حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تبدأ عمليات ميدانية بنفس السرعة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، وأن تتفادى أوجه التعطيل البيروقراطية التي يمكن أن تؤدي الى خسائر مدنية لا لزوم لها. |
Además, la violación deja profundas secuelas psicológicas en las víctimas que no reaccionan ante el paso del tiempo con la misma rapidez que en el caso de otras formas de violencia física y mental... | UN | وعلاوة على ذلك، يترك الاغتصاب آثاراً نفسية عميقة على الضحايا لا تستجيب لمرور الوقت بنفس السرعة التي تستجيب بها اﻷشكال اﻷخرى للعنف البدني والذهني ... |
Si bien el prestar apoyo a la Policía Nacional Afgana no es parte del mandato directo de la FIAS, uno de los problemas más importantes para establecer la seguridad y el estado de derecho en el Afganistán sigue siendo la incapacidad de desarrollar la Policía Nacional Afgana con la misma rapidez que el Ejército Nacional Afgano. | UN | 5 - على الرغم من أن دعم الشرطة الوطنية الأفغانية لا يقع ضمن المسؤولية المباشرة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية، فإن عدم القدرة على تطوير الشرطة الأفغانية بنفس السرعة التي تطور بها الجيش الوطني الأفغاني لا يزال يمثل إحدى أهم المشاكل التي تواجه تحقيق الأمن وسيادة القانون في أفغانستان. |
Tan pronto como surgió la pregunta, "¿Por qué yo?" con la misma rapidez llegó la respuesta: ¿Por qué yo? Porque soy el que no puede dormir por la noche pensando en ello. | TED | بمجرد أن خطر السؤال "لم أنا؟"، فقد حضر الجواب في خاطري بنفس السرعة. لم أنا؟ لأنني الشخص الذي لا يتمكن من النوم بسبب التفكير بما يحدث. |
Un sistema jurídico y judicial que puede dictar sentencia en sólo un año en un juicio por divorcio después de 30 años de matrimonio podría muy bien finalizar las actuaciones sobre la pensión compensatoria (y los bienes acumulados) con la misma rapidez y eficacia. | UN | فالنظام القانوني والقضائي القادر على إنجاز إجراءات طلاق مطعون فيه بعد ثلاثة عقود من الزواج في سنة واحدة فقط، لهو بقادر على إنجاز إجراءات الإعالة بعد الطلاق (والمكاسب المتجمعة)، بنفس السرعة والكفاءة. |
El Presidente Kagame (habla en inglés): En este sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, es lógico que reexaminemos el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial, al tratar de ayudarlas a que se adapten con la misma rapidez con que cambian los tiempos, de manera que puedan prestar servicio a todos los Miembros por igual. | UN | الرئيس كيغامي (تكلم بالإنكليزية): في هذه الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، ونحن نسعى جاهدين لمساعدة الأمم المتحدة على التكيف بنفس السرعة التي يتغير بها عالمنا حتى تكون قادرة على خدمة كل أعضائها بالتساوي، فإن من الصواب إعادة النظر في دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Aunque el UNIFEM casi duplicó el número de países que apoya en esta esfera temática, los recursos del programa no aumentaron con la misma rapidez entre 2008 y 2009, en parte porque los recursos complementarios en esta esfera fueron mínimos y también debido a que gran parte de la labor es multitemática y a menudo se combina con la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | 37 - وفي حين أن الصندوق ضاعف تقريبا عدد البلدان التي يدعمها في هذا المجال، فإن موارد البرامج لم تنم بالسرعة نفسها بين عامي 2008 و 2009، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن الموارد غير الأساسية في هذا المجال كانت ضئيلة، وكذلك لأن كثيرا من هذا العمل مشترك بين المواضيع وغالبا ما يعزى إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
Los recursos destinados al apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas, que representan aproximadamente el 40% de los recursos del PNUD disponibles para la iniciativa, no se han habilitado con la misma rapidez que los recursos especiales del programa, habida cuenta de que la negociación de acuerdos con otros organismos de las Naciones Unidas para la ejecución de proyectos es una tarea que requiere mucho tiempo. | UN | ولم يتم الالتزام بقيمة موارد خدمات الدعم التقني - ١، التي تمثل نحو ٤٠ في المائة من موارد البرنامج اﻹنمائي المتاحة للمبادرة بالسرعة نفسها التي تم بها الالتزام بموارد البرنامج الخاصة نظرا ﻷن التفاوض بشأن اتفاقات مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحـدة لتنفيذ المشاريع يستغرق وقتا. |