"con la observación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع ملاحظة
        
    • على ملاحظة
        
    • مع الرأي القائل
        
    • مع الملاحظة القائلة
        
    • مع المﻻحظات القائلة
        
    • على المﻻحظة
        
    En este sentido, está de acuerdo con la observación de la delegación de Austria de que se necesita una distinción más precisa entre relaciones convencionales entre beligerantes y las relaciones entre un beligerante y un tercer Estado. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يتفق مع ملاحظة الوفد النمساوي بأن هناك حاجة إلى تمييز أوضح بين العلاقات التعاهدية التي تربط بين أطراف متحاربة وتلك التي تربط بين طرف محاربة ودولة أخرى.
    Está en desacuerdo con la observación de dicha Comisión de que la administración pública utilizada actualmente en la comparación ya no es la mejor, puesto que la metodología utilizada para determinar la administración pública mejor remunerada presenta problemas. UN وقال إنه لا يتفق مع ملاحظة اللجنة بأن أساس المقارنة المعمول به حاليا لم يعد اﻷساس اﻷفضل، بالنظر إلى المشاكل التي تعتري المنهجية المستخدمة لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا.
    Coincidimos con la observación de que el órgano rector tiene la responsabilidad de garantizar que las decisiones normativas pertinentes se integren en el programa de trabajo de las respectivas organizaciones. UN ونحن نتفق مع ملاحظة أن الهيئة الحاكمة تتحمل مسؤولية كفالة إدماج قرارات السياسات ذات الصلة ضمن برنامج عمل المنظمات المعنية.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la observación de la Junta. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على ملاحظة المجلس.
    67. El PNUMA estuvo de acuerdo con la observación de los Auditores de que todas las actividades de computadorización debían ir precedidas de un análisis de sistemas adecuado. UN ٦٧ - وافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على ملاحظة مراجعي الحسابات بأن يسبق جميع أنشطة الحوسبة تحليل منهجي تفصيلي.
    Coincidimos con la observación de que la mundialización crea tanto oportunidades como retos. UN إننا نتفق مع الرأي القائل إن العولمة تخلق فرصاً وتحديات معاً.
    El PNUD no está de acuerdo con la observación de que la responsabilidad de la supervisión y el seguimiento de las respuestas de la administración no forma oficialmente parte del mandato de ninguna oficina central, y desea señalar que antes del examen estructural, esa responsabilidad recaía en el Grupo de Apoyo a las Operaciones. UN ويختلف البرنامج الإنمائي في الرأي مع الملاحظة القائلة أن " المسؤولية عن تتبع ردود الإدارة ومتابعتها ليست رسميا جزءا من ولاية أي مكتب مركزي " ، ويود أن يشير إلى أن هذه المسؤولية كانت قبل الاستعراض الهيكلي تقع على عاتق فريق دعم العمليات.
    En cuanto a la nueva propuesta relativa al párrafo 6, estamos de acuerdo con la observación de nuestro colega del Reino Unido, ya que durante las consultas oficiosas no se decidió si debería haber o no un período de sesiones sustantivo. UN وأما فيما يتعلق بالاقتراح الجديد بشأن الفقرة 6، فنعرب عن اتفاقنا مع ملاحظة زميلنا ممثل المملكة المتحدة، لأنه لم يتقرر خلال المشاورات غير الرسمية عقد دورة موضوعية من عدمه.
    A tal sentido, la delegación de Kenya coincide con la observación de la Relatora Especial de que se precisa un enfoque basado en los derechos humanos para el período posterior a 2015. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يتفق مع ملاحظة المقررة الخاصة بضرورة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في فترة ما بعد عام 2015.
    La propuesta es acorde con la observación de la Comisión Consultiva de que los puestos que se requieren para la realización de funciones con carácter continuado deben ir con cargo al presupuesto ordinario, para que la Asamblea General los examine y apruebe por medio de la Comisión Consultiva. UN وأكد أن الاقتراح يتماشى مع ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن الوظائف اللازمة ﻷداء المهام ذات الطابع الدائم ينبغي تمويلها من الميزانية العادية كيما يتاح للجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، استعراضها والموافقة عليها.
    a) Del capítulo II (Principios), aceptándolo con la observación de que la vida existe desde el momento de la concepción y este derecho a la vida es fundante de todos los demás derechos; UN )أ( الفصل الثاني )المبادئ(، إذ نقبله مع ملاحظة أن الحياة تبدأ من لحظة حدوث الحمل وأن هذا الحق في الحياة هو دعامة لسائر الحقوق جميعها؛
    a) Del capítulo II (Principios), aceptándolo con la observación de que la vida existe desde el momento de la concepción y este derecho a la vida es fundante de todos los demás derechos; UN )أ( الفصل الثاني )المبادئ(، إذ نقبله مع ملاحظة أن الحياة تبدأ من لحظة حدوث الحمل وأن هذا الحق في الحياة هو دعامة لسائر الحقوق جميعها؛
    Si bien discrepó con la observación de la OSSI de que el número de jubilados empleados en 1995-1997 fue relativamente elevado, la OGRH estuvo de acuerdo con la conclusión de que había necesidad de encontrar otros medios en sustitución del empleo de jubilados. UN ١٦ - ورغم أن مكتب إدارة الموارد البشرية لا يتفق مع ملاحظة مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن عدد المستخدمين المتقاعدين أثناء الفترة الزمنية ١٩٩٥-١٩٩٧ كان مرتفعا نسبيا، فقد اتفق مع الاستنتاج القائل بالحاجة إلى إيجاد بدائل عن الاستعانة بالمتقاعدين.
    En particular, respecto de la recomendación 3 una delegación estuvo de acuerdo con la observación de la Junta de Coordinación de los jefes ejecutivos que figuraba en el párrafo 11 de su informe (A/57/372/Add.1). UN وفيما يتعلق بالتوصية 3، خاصة، أعرب أحد الوفود عن اتفاقه مع ملاحظة مجلس الرؤساء التنفيذيين الواردة في الفقرة 11 من تقريره (A/57/372/Add.1).
    Conviene con la observación de la Comisión de que el mecanismo propuesto no necesariamente desalentaría las demandas, pues las opiniones consultivas no serían obligatorias ni para los tribunales administrativos, ni para las organizaciones ni para los representantes del personal. UN وهو يوافق على ملاحظة اللجنة القائلة بأن اﻵلية المقترحة لن تشكل بالضرورة رادعا للمقاضاة وذلك ﻷن الفتاوى لن تكون ملزمة للمحكمتين اﻹداريتين ولا للمنظمات ولا لممثلي الموظفين.
    La Sección de Transporte Aéreo estuvo de acuerdo con la observación de la Oficina y estaba retirando de la base de datos de proveedores previamente registrados a un centenar de proveedores inactivos. UN ووافق قسم النقل الجوي على ملاحظة المكتب، وكان في سبيله إلى حذف نحو 100 من البائعين الخاملين من قاعدة بيانات التسجيل المسبق.
    El Presidente dice que, como representante de un país de habla hispana, está de acuerdo con la observación de la representante del Uruguay. UN 79 - الرئيس: قال إنه يوافق على ملاحظة ممثلة أوروغواي، بوصفه ممثلا لبلد ناطق بالأسبانية.
    Añadió que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo presentaría también al Consejo un informe conjunto y se manifestó plenamente de acuerdo con la observación de que la Plataforma de Acción de Beijing era importante para la labor del Fondo, sobre todo en la medida en que incluía aspectos y cuestiones clave incluidos el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأضافت قائلة إن تقريرا مشتركا من مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية سيقدم أيضا إلى المجلس. وأعربت عن اتفاقها التام مع الرأي القائل بأن منهاج عمل بيجين يكتسب أهمية بالنسبة لعمل الصندوق وخاصة ﻷنه يتضمن مجالات ومسائل أساسية طرحها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    46. El Sr. Filip (Observador de la Unión Interparlamentaria), refiriéndose al último informe de la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales, expresa su acuerdo con la observación de que la migración ha demostrado ser una cuestión explosiva en numerosos países, incluso hasta el punto de determinar el resultado de varias elecciones. UN 46 - السيد فيليب (المراقب عن الاتحاد البرلماني الدولي): أشار إلى التقرير الأخير الصادر عن اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، وقال إنه يتفق مع الملاحظة القائلة بأن الهجرة قد أثبتت أنها قضية متفجرة سياسيا في عدد كبير من البلدان، إلى حد أنها تحدد نتائج عدة انتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more