"con la opinión de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الرأي القائل بأن
        
    • مع الرأي القائل بأنه
        
    • مع وجهة النظر القائلة بأن
        
    • مع الرأي القائل إن
        
    • مع الرأي الذي
        
    • مع الرأي بأن
        
    • على وجهة النظر القائلة بأن
        
    • على الرأي القائل بأن
        
    • على الرأي القائل بأنه
        
    • مع الرأي القائل إنه
        
    • مع الرأي القائل بضرورة
        
    • مع الرأي القائل بوجوب
        
    Mi delegación está de acuerdo con la opinión de que el desarrollo es un proceso y que se lo debe entender como tal. UN ويتفق وفدي مع الرأي القائل بأن التنمية عملية مستمرة، ويجب النظر إليها بهذا الشكل.
    Luego de lo dicho, convenimos con la opinión de que la remoción de minas no puede resolver por sí misma el problema. UN وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة.
    Sin embargo, sí coincido con la opinión de que el apellido es parte importante de la identidad de cada persona, cuya protección es un elemento clave del artículo 17. UN على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧.
    Estuvo de acuerdo con la opinión de que la decisión sobre la cuestión de la recuperación de los gastos no debía vincularse a la cuestión de la movilización de recursos. UN وهو يتفق مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي ربط القرار المتعلق بمسألة استرداد التكاليف بمسألة تعبئة الموارد.
    En vista de esa práctica, su delegación está de acuerdo con la opinión de que la voluntad del Estado de comprometerse constituye un elemento importante de la identificación de los actos unilaterales como fuente del derecho internacional. UN وفي ضوء هذه الممارسة فإن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن نية الدولة في الالتزام بالإعلان الصادر عنها هي عنصر مهم في اعتبار الأعمال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    Sin embargo, sí coincido con la opinión de que el apellido es parte importante de la identidad de cada persona, cuya protección es un elemento clave del artículo 17. UN على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧.
    Al mismo tiempo, resulta difícil no coincidir con la opinión de que, sin la reforma del Consejo de Seguridad, la reforma general de las Naciones Unidas será incompleta. UN وفي الوقت ذاته، يصعب عدم الاتفاق مع الرأي القائل بأن إصلاح الأمم المتحدة إجمالا سيكون ناقصا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    La CARICOM está plenamente de acuerdo con la opinión de que la alianza constituye el elemento clave para la aplicación de la NEPAD. UN وتتفق الجماعة تماما مع الرأي القائل بأن الشراكة هي العنصر المهم في تنفيذ مبادرة نيباد.
    Sudáfrica coincide con la opinión de que la red ilícita de material y tecnología nucleares sigue representando un serio riesgo para el régimen de desarme y no proliferación nucleares. UN وتتفق جنوب أفريقيا مع الرأي القائل بأن شبكة المواد والتكنولوجيا النووية غير المشروعة ما زالت تشكل تحديا خطيرا لنظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Bangladesh se mostró en desacuerdo con la opinión de que la realización de los demás derechos humanos era posible sin el derecho al desarrollo. UN واختلفت بنغلاديش مع الرأي القائل بأن حقوق الإنسان الأخرى يمكن تحقيقها بدون الحق في التنمية.
    Los Inspectores estuvieron de acuerdo con la opinión de que las disposiciones sobre gobernanza presentaban un reto que estaba afectando al funcionamiento eficiente de la Oficina en lo que al cumplimiento de sus mandatos se refería. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    Está de acuerdo con la opinión de que el tráfico ilícito de estupefacientes, cuando se realiza en gran escala, constituye un crimen de lesa humanidad; sin embargo, por esa razón debería incluirse entre los demás crímenes contra la humanidad. UN وأضاف أن وفده يتفق مع الرأي القائل بأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، عندما يحدث على نطاق واسع، يشكل جريمة ضد اﻹنسانية؛ ومع ذلك، فإنه يفضل تعريفه كجريمة مستقلة.
    Mi delegación está totalmente de acuerdo con la opinión de que la cuestión que tenemos ante nosotros, la administración pública y el desarrollo, es de importancia oportuna y capital para los Estados Miembros. UN وإن وفدي يتفق كل الاتفاق مع الرأي القائل بأن البند الذي أمامنا، وهو اﻹدارة العامة والتنمية، حسَن التوقيت ويتسم بأهمية أساسية للدول اﻷعضـــاء.
    Está de acuerdo con la opinión de que las actividades de imposición de la ley dirigidas a erradicar los cultivos ilícitos para la producción de drogas deben combinarse con programas de desarrollo alternativo eficaces y con una asignación equilibrada de recursos tanto para la reducción de la demanda como de la oferta ilícitas. UN وهي تتفق مع الرأي القائل بأن جهود إنفاذ القوانين للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة ينبغي أن تشفعها برامج فعالة للتنمية البديلة ونهج متوازن لتخصيص الموارد لخفض العرض والطلب غير المشروعين.
    Su delegación está totalmente de acuerdo con la opinión de que la eliminación del trabajo de menores es un fin en sí mismo, pero que también debe servir como instrumento poderoso para promover el desarrollo económico y humano en general. UN وأضافت أن وفدها يتفق تماما مع الرأي القائل بأن القضاء على تشغيل اﻷطفال غاية في حد ذاته، لكن ينبغي أن يسهم أيضا كوسيلة قوية في تعزيز التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    En cuanto a la competencia de la Corte, la delegación de la República Checa no está de acuerdo con la opinión de que, en la medida en que el sistema jurídico nacional investigue y someta a juicio un caso, la Corte no estará facultada para ejercer su competencia. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إنه لا يتفق مع الرأي القائل بأنه ما دامت نظم العدالة الوطنية تحقق أو تلاحق قضائيا في قضية من القضايا، فإنه ينبغي ألا يسمح للمحكمة بممارسة اختصاصها.
    A este respecto, la Mesa coincidía con la opinión de que la Comisión no podía cumplir su misión de promover y proteger los derechos humanos debidamente tan sólo durante su período de sesiones anual de seis semanas. UN وفي هذا الصدد، يتفق المكتب مع الرأي القائل بأنه لا يمكن أداء مسؤوليات اللجنة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بكفاية في إطار دورتها السنوية التي تقتصر على ستة أسابيع.
    Por consiguiente, nos mostramos de acuerdo con la opinión de que la cláusula de Martens invierte la premisa clásica del derecho internacional. UN وعليه، فنحن مع وجهة النظر القائلة بأن شرط مارتينز يعكس الافتراضات الكلاسيكية للقانون الدولي.
    Subrayó que a menudo el problema no era una cuestión de capacidad de absorción, sino también de compromiso político, y estuvo de acuerdo con la opinión de que los problemas no eran específicos de ninguna región del mundo. UN وأشارت إلى أن المشكلة ليست، في كثير من اﻷحيان، مسألة قدرة استيعابية، بل مسألة التزام سياسي أيضاً، وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل إن المشاكل ليست خاصة بإقليم معين من العالم دون غيره.
    Esta experiencia contrasta claramente con la opinión de que una mayor convergencia de las políticas y resultados macroeconómicos generará una mayor estabilidad. UN وتتناقض هذه التجربة تناقضا حادا مع الرأي الذي يعتبر أن تزايد تقارب السياسات الاقتصادية الكلية واﻷداء سيولد المزيد من الاستقرار.
    Concuerda con la opinión de que la referencia específica al orden público estaría fuera de lugar en el artículo 14. UN واتفق مع الرأي بأن إشارة محددة إلى السياسة العامة تكون في غير مكانها المناسب في المادة ١٤ .
    Mi delegación está plenamente de acuerdo con la opinión de que la difusión de información y una campaña de educación tanto en los países en desarrollo como en los que están en proceso de desarrollo es fundamental para despertar la conciencia pública sobre este importante tema. UN إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة.
    Concordaba con la opinión de que la organización tenía que trabajar para obtener que la opinión pública aceptase al multilateralismo, y no sólo al PNUD. UN ووافق على الرأي القائل بأن المنظمة بحاجة ﻷن تبذل جهودا ﻹقناع عامة الجمهور بقبول فكرة تعددية اﻷطراف، لا إقناع البرنامج اﻹنمائي فحسب.
    No estaba de acuerdo con la opinión de que los criterios basados en la demanda no deberían utilizarse para reducir el números de publicaciones. UN وأضاف قائلاً إنه لا يوافق على الرأي القائل بأنه ينبغي عدم استخدام المعايير القائمة على الطلب لتخفيض عدد المنشورات.
    Mi delegación concuerda con la opinión de que un trabajo fructífero de las instituciones que se encargan de las actividades relativas a las minas en las Naciones Unidas requiere objetivos claros y planes concretos que permitan determinar los progresos alcanzados en un lapso de tiempo especifico. UN ويتفق وفدي مع الرأي القائل إنه لو أريد لعمل مؤسسات الأمم المتحدة المكلفة بالإجراءات المتعلقة بالألغام أن يكون مثمرا، فلا بد أن تكون له أهداف واضحة وخطط ملموسة تسمح لنا بتحديد التقدم المحرز في فترة زمنية محددة.
    Trinidad y Tabago está de acuerdo con la opinión de que deben haber mejoras en el rendimiento administrativo y operativo de las Naciones Unidas, en todas sus actividades. UN وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها.
    El Director de la División de Políticas y Procedimientos Operacionales explicó que los procedimientos revisados eran mucho más sencillos que las normas existentes y dijo que coincidía con la opinión de que el PNUD debía aplicar las normas de manera flexible. UN ١٤٢ - وأوضح مدير شعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية أن اﻹجراءات المنقحة أبسط بكثير من القواعد الحالية. وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بوجوب أن يكون برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مرنا في تطبيق القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more