Evidentemente, la parte grecochipriota dista de haber aceptado el concepto de compartir el poder con la parte turcochipriota sobre la base de la igualdad, como lo piden sucesivas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن قبول مفهوم تقاسم السلطة مع الجانب القبرصي التركي على قدم المساواة، على نحو ما دعت إليه قرارات اﻷمم المتحدة المتتالية. |
8. Insta enérgicamente a los Estados Miembros a que intercambien visitas de alto nivel con la parte turcochipriota; | UN | 8 - يشجع الدول الأعضاء بشدة على تبادل الزيارات على مستوى رفيع مع الجانب القبرصي التركي. |
13. En las reuniones celebradas en Ankara se informó a la Primera Ministra, al Viceprimer Ministro y al Ministro de Relaciones Exteriores sobre las conversaciones de Nicosia, particularmente con la parte turcochipriota. | UN | ١٣ - وفي الاجتماعات التي عقدت في أنقرة أطلع رئيس الوزراء ونائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية على فحوى المناقشات التي دارت في نيقوسيا، ولا سيما المناقشات التي دارت مع الجانب القبرصي التركي. |
En tales circunstancias, cabe preguntarse si la parte grecochipriota podrá alguna vez llegar a un acuerdo con la parte turcochipriota sobre la base de un arreglo federal bicomunal y bizonal, basado en la igualdad política de ambas partes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتساءل المرء عما إذا كان الجانب القبرصي اليوناني سيتمكن على اﻹطلاق من التوصل الى اتفاق مع الجانب القبرصي التركي على أساس تسوية اتحادية تجمع بين طائفتين ومنطقتين وتكون قائمة على المساواة السياسية بين الجانبين. |
El meollo de la cuestión es que los dirigentes grecochipriotas aún no están dispuestos a compartir con la parte turcochipriota el poder y la prosperidad, en una estructura federal basada en la existencia de dos zonas y la igualdad política. | UN | ولب المسألة هو أن الزعامة القبرصية اليونانية لا تزال غير مستعدة لتقاسم السلطة والازدهار مع القبارصة الأتراك في هيكل اتحادي قائم على منطقتين وعلى المساواة السياسية. |
Mientras la parte grecochipriota se salga con la suya adoptando dicha postura, no tendrá incentivo alguno para lograr un arreglo con la parte turcochipriota basado en las realidades de la isla. | UN | إن الطرف القبرصي اليوناني، طالما نجح في تمثيل دور الضحية هذا، لن يكون له أي حافز على السعي إلى تحقيق تسوية شراكة مع الطرف القبرصي التركي استنادا إلى الحقائق القائمة في الجزيرة. |
Mantenemos enérgicamente el criterio de que, en lugar de tratar de crear un conflicto en torno a cuestiones que son de la estricta incumbencia de cada una de las poblaciones nacionales de Chipre y de sus respectivos Estados independientes, la parte grecochipriota haría mejor en comenzar a negociar con la parte turcochipriota para llegar a una solución pacífica de la cuestión de Chipre. | UN | ورأينا الذي نتمسك به بقوة هو أنه من اﻷفضل للجانب القبرص اليوناني، بدلا من اثارة الغضب بشأن مسائل تدخل بالتحديد ضمن نطاق صلاحيات كل شعب في قبرص ودولته المستقلة على حدة، أن يدخل في مفاوضات مع الجانب القبرصي التركي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة قبرص. |
Naturalmente, ninguno de los oyentes recordó que toda la carrera del Sr. Clerides se ha basado en el rechazo completo de todo lo que representase compartir el poder con la parte turcochipriota con fundamento en los acuerdos de alto nivel de 1977-1979. | UN | ولم يكن أحد من المستمعين يتذكر بالطبع أن السيد كليريدس قد استند طوال تاريخه الى الرفض الكامل لكل ما يدعو الى تقاسم السلطة مع الجانب القبرصي التركي بناء على الاتفاقات الرفيعة المستوى للفترة ١٩٧٧-١٩٧٩. |
Hasta ahora todo indica que la parte grecochipriota prefiere aferrarse a su título usurpado de " Gobierno de Chipre " , en vez de buscar un arreglo concertado con la parte turcochipriota. | UN | وتشير كل الدلائل حتى اﻵن إلى أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل التشبث باغتصاب لقب " حكومة قبرص " بدلا من السعي إلى تحقيق تسوية تقوم على الشراكة مع الجانب القبرصي التركي. |
El tono de esa carta da a entender claramente que la parte grecochipriota no está interesada en forjar una nueva asociación con la parte turcochipriota sobre la base de la igualdad política entre ambas, en calidad de antiguo asociado en la República de Chipre de 1960, que fue destruida por la comunidad grecochipriota en 1963. | UN | ويتضح من أسلوب هذه الرسالة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بشراكة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السياسية بوصفه شريكا سابقا في جمهورية قبرص لعام 1960 التي دمرها الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963. |
Mediante la pertinente resolución que aprobó por consenso, la Conferencia instó una vez más a los Estados miembros a que se solidarizaran estrechamente con los turcochipriotas e incrementaran y ampliaran sus relaciones en todas las esferas; y alentó a los Estados miembros a que intercambiaran visitas de alto nivel con la parte turcochipriota. | UN | ومن خلال القرار الذي اعتمده بتوافق الآراء حث المؤتمر مرة أخرى الدول الأعضاء على إقامة رابطة وثيقة مع القبارصة الأتراك وزيادة وتوسيع علاقاتها في جميع المجالات، وشجع الدول الأعضاء على تبادل الزيارات مع الجانب القبرصي التركي على مستوى رفيع. |
- a intercambiar a delegaciones empresariales con la parte turcochipriota con miras a analizar las posibilidades de cooperación económica, inversiones en los sectores como el transporte directo, el turismo y la información; | UN | - تبادل الزيارات على مستوى رجال الأعمال مع الجانب القبرصي التركي بغية استكشاف فرص التعاون الاقتصادي والاستثمار في مجالات مثل النقل المباشر والسياحة والإعلام. |
- a intercambiar delegaciones empresariales con la parte turcochipriota, con miras a explorar las oportunidades de cooperación económica, la inversión en sectores tales como el transporte directo, el turismo y la información; | UN | - تبادل الزيارات على مستوى رجال الأعمال مع الجانب القبرصي التركي بغية استكشاف فرص التعاون الاقتصادي والاستثمار في مجالات مثل النقل المباشر والسياحة والإعلام؛ |
En vez de tratar de solucionar la cuestión con la parte turcochipriota, de conformidad con las normas establecidas, a lo largo de los años la parte grecochipriota ha alentado la presentación de recursos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con la intención de llevar la cuestión ante un foro europeo. | UN | وبدل السعي لحل المسألة مع الجانب القبرصي التركي وفقاً للمعايير المحددة، دعا الجانب القبرصي اليوناني على مر السنين إلى اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سعياً لنقل المسألة إلى المستوى الأوروبي. |
En vez de tratar de solucionar la cuestión con la parte turcochipriota de conformidad con los parámetros establecidos, a lo largo de los años la parte grecochipriota ha instado a la presentación de recursos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con la intención de llevar la cuestión ante un foro europeo. | UN | وبدلا من محاولة حل هذه القضية مع الجانب القبرصي التركي وفقا للبارامترات المستقرة، دعا الجانب القبرصي اليوناني طوال السنوات الماضية إلى اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في محاولة منه لنقل القضية إلى المستوى الأوروبي. |
En vez de tratar de solucionar la cuestión con la parte turcochipriota de conformidad con los parámetros establecidos, a lo largo de los años la parte grecochipriota ha instado a la presentación de recursos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con la intención de llevar la cuestión al plano europeo. | UN | وبدلا من السعي إلى حل المسألة مع الجانب القبرصي التركي وفقا للمعايير المقررة، ظل الجانب القبرصي اليوناني على مر السنين يشجع اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في محاولة لنقل هذه المسألة إلى المستوى الأوروبي. |
La parte grecochipriota, por un lado se niega siquiera a examinar la cuestión de los hidrocarburos con la parte turcochipriota en la mesa de negociaciones, alegando que no es asunto para las negociaciones, y por otro lado se retira de las negociaciones aduciendo acontecimientos relacionados con esta misma cuestión. | UN | ويرفض الجانب القبرصي اليوناني، من جهة، حتى مناقشة قضية الموارد الهيدروكربونية مع الجانب القبرصي التركي على طاولة المفاوضات، مدعيا أنها ليست موضوعا قابلا للتفاوض، بينما يقوم من ناحية أخرى، بالانسحاب من المفاوضات محتجا بالتطورات المتعلقة بهذه المسألة بالذات. |
Lamentablemente, las Naciones Unidas no han podido estudiar, de manera concreta, unas fórmulas territoriales precisas con la parte turcochipriota, pese a los reiterados esfuerzos y llamamientos que han hecho aquéllas para que dicha parte acceda a plantear la cuestión. | UN | 114 - ومن المؤسف أن الأمم المتحدة لم تكن قادرة على أن تناقش مع الجانب القبرصي التركي بطريقة محددة خيارات معينة ذات صلة بالأراضي، رغم جهود الأمم المتحدة ونداءاتها المتكررة للمشاركة في مناقشة هذه المسألة. |
Acogiendo igualmente con satisfacción los contactos de una delegación de la OCI encabezada por el Embajador Atta El-Mannane Bakhit, Secretario General Adjunto de Asuntos Internacionales, con la parte turcochipriota en marzo de 2006, para determinar las condiciones económicas y sociales y explorar de ese modo las formas y los medios de lograr una solución política justa en la isla, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات التي أجراها وفد من منظمة المؤتمر الإسلامي برئاسة السفير عطاء المنان بخيت، الأمين العام المساعد للشؤون الدولية، مع الجانب القبرصي التركي في آذار/مارس 2006 للوقوف على الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية ومن ثم استكشاف طرق وسبل تحقيق تسوية سلمية عادلة في هذه الجزيرة، |
Ahora bien, las Naciones Unidas aún no han concertado un acuerdo con la parte turcochipriota en que se esbocen las modalidades de las operaciones en Chipre Septentrional de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | بيد أن الأمم المتحدة لم تبرم بعد اتفاقا مع الطرف القبرصي التركي يحدد أساليب عمل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في الطرف الشمالي من قبرص. |