"con la participación de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمشاركة الدول
        
    • تشارك فيها الدول
        
    • تشارك فيه الدول
        
    • تشترك فيه دول
        
    • باﻻشتراك مع الدول
        
    • مشاركة الدول
        
    • يضم الدول
        
    • مع إشراك الدول
        
    • بمشاركة دول
        
    • تشترك فيه الدول
        
    • وبمشاركة الدول
        
    Debe recordarse que las Naciones Unidas y las instituciones y sus sistemas han elaborado con la participación de los Estados Miembros una serie de instrumentos internacionales cuyo objetivo es combatir y controlar los males que sufren estos grupos. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    Debe recordarse que las Naciones Unidas y las instituciones de su sistema han elaborado, con la participación de los Estados Miembros, una serie de instrumentos internacionales cuyo objetivo es combatir y controlar los males que sufren estos grupos. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    A ese respecto, pide a la Presidencia que, en colaboración con la Secretaría, celebre actividades conmemorativas internacionales con la participación de los Estados miembros. UN وفي هذا الصدد، يوعز إلى الطرف الذي يتولى الرئاسة حاليا بأن ينظم، بالتعاون مع الأمانة، احتفالات دولية بمشاركة الدول الأعضاء.
    Los programas regionales asegurarán el sentido de identificación plena de los Estados interesados con las actividades de esos programas y serán refrendados por reuniones regionales de alto nivel, con la participación de los Estados interesados, los asociados de las Naciones Unidas, las partes interesadas fundamentales y las entidades internacionales de financiación asociadas; UN وسوف تكفل البرامج الإقليمية ملكيتها الكاملة من جانب الدول المعنية، وستُعتمد في اجتماعات إقليمية رفيعة المستوى، تشارك فيها الدول المعنية وشركاء الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين وشركاء التمويل الدوليين؛
    6. Invita al Secretario General a realizar un proceso consultivo, con la participación de los Estados interesados y los organismos competentes de las Naciones Unidas, acerca de las modalidades de la movilización del apoyo necesario para encontrar soluciones apropiadas a los problemas y necesidades de la región de Semipalatinsk, incluidos los que figuran con carácter prioritario en el informe del Secretario General; UN ٦ - تدعو اﻷمين العام إلى السعي إلى تنفيذ عملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بشأن طرائق حشد الدعم الضروري من أجل إيجاد حلول مناسبة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، من بينها الحلول الواردة حسب ترتيب اﻷولوية في تقرير اﻷمين العام؛
    La reunión interinstitucional sobre las actividades en el espacio extraterrestre acordó reducir su reunión anual en medio día, durante el cual la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre organiza un foro abierto con la participación de los Estados miembro de la Comisión y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales reconocidas con carácter de observadores permanentes por la Comisión. UN وافق الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي على تقليل مدة اجتماعه السنوي بمقدار نصف يوم يقوم خلاله مكتب شؤون الفضاء الخارجي بتنظيم منتدى مفتوح تشارك فيه الدول الأعضاء في اللجنة.
    Tomando nota de la propuesta de convocar, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, UN وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية،
    Los Jefes de Estado volvieron a exhortar a las partes en conflicto en el Afganistán a que redoblaran los esfuerzos para llegar a un arreglo, con la participación de los Estados interesados bajo la égida de las Naciones Unidas y la participación de la Organización de la Conferencia Islámica. UN ودعا رؤساء الدول مرة أخرى اﻷطراف المتصارعة في أفغانستان الى تكثيف الجهود من أجل تسوية النزاع بمشاركة الدول المهتمة تحت إشراف اﻷمم المتحدة وبمشاركة منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Por ello, se necesita promover cada día la cooperación internacional en el uso pacífico de los avances científico-técnicos, no sólo con la participación de los Estados y las instituciones intergubernamentales pertinentes, sino también con la contribución de las organizaciones no gubernamentales. UN لذا، ينبغي العمل يوميا على تشجيع التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، لا بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية.
    Mi delegación cree firmemente que las medidas para conseguir el desarme nuclear deben ser realistas y graduales y deben contar con la participación de los Estados que poseen armas nucleares. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    Mi delegación está firmemente convencida de que las medidas encaminadas al desarme nuclear deben ser realistas y progresistas, con la participación de los Estados que poseen armas nucleares. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن الخطوات التي تتخذ صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون خطوات واقعية ومطردة، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Mi delegación está convencida de que las medidas encaminadas al desarme nuclear deberían ser realistas y paulatinas, y contar con la participación de los Estados que poseen armas nucleares. UN ويؤمن وفد بلدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    En febrero de 2011 se organizará un acto similar, con la participación de los Estados miembros de la Asociación de Asia Meridional para la Cooperación Regional. UN وسوف يُنظَّم لقاء مماثل في شباط/فبراير 2011 بمشاركة الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    18. Toma nota con satisfacción de que durante el 38° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se organizará un simposio de la industria, con la participación de los Estados Miembros, sobre las nuevas aplicaciones de los sistemas mundiales de satélites de navegación para mejorar la productividad de las infraestructuras regionales y nacionales; UN 18 - تلاحظ مع الارتياح أنه سيجري في أثناء الدورة الثامنة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية تنظيم ندوة للصناعة تشارك فيها الدول الأعضاء وتتناول التطبيقات المستجدة للنظم الملاحية الساتلية العالمية في تحسين إنتاجية البنى الأساسية الوطنية والإقليمية؛
    18. Toma nota con satisfacción de que durante el 38° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se organizará un simposio de la industria, con la participación de los Estados Miembros, sobre las nuevas aplicaciones de los sistemas mundiales de satélites de navegación para mejorar la productividad de las infraestructuras regionales y nacionales; UN 18 - تلاحظ مع الارتياح أنه سيجري في أثناء الدورة الثامنة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية تنظيم ندوة للصناعة تشارك فيها الدول الأعضاء وتتناول التطبيقات المستجدة للنظم الملاحية الساتلية العالمية في تحسين إنتاجية البنى الأساسية الوطنية والإقليمية؛
    6. Invita al Secretario General a realizar un proceso consultivo, con la participación de los Estados interesados y los organismos competentes de las Naciones Unidas, acerca de las modalidades de la movilización del apoyo necesario para encontrar soluciones apropiadas a los problemas y necesidades de la región de Semipalatinsk, incluidos los designados como prioritarios en el informe del Secretario General; UN 6 - تدعو الأمين العام على أن يعمل على إنشاء عملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتتناول طرائق حشد الدعم اللازم لإيجاد حلول مناسبة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، تشمل الحلول المبينة أولوياتها في تقرير الأمين العام؛
    53. Pide al Secretario General que establezca un programa de divulgación, con la participación de los Estados Miembros, los fondos y programas de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, para conmemorar debidamente el décimo aniversario de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN " 53 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد برنامجا للتوعية، تشارك فيه الدول الأعضاء، وصناديق وبرامج الامم المتحدة، وكذلك المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات غير الحكومية، بهدف القيام على النحو الملائم بإحياء الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Tomando nota de la propuesta de convocar, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, UN وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية،
    Se deberá establecer una cuenta separada para esas misiones, y su financiación estaría prorrateada de acuerdo con la participación de los Estados Miembros en su establecimiento y funcionamiento. UN لذا، ينبغي إنشاء حساب خاص لها، بحيث يحدد التمويل بالتناسب مع مشاركة الدول الأعضاء في إنشائها وتشغيلها.
    De conformidad con lo dispuesto en su resolución 2014/14, el Consejo Económico y Social celebrará un diálogo transparente e inclusivo con la participación de los Estados Miembros y todas las partes interesadas sobre el posicionamiento a más largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, teniendo en cuenta la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2014/14، فإن المجلس سيعقد حوارا شفافا وشاملا يضم الدول الأعضاء وكافّة الجهات المعنية، ويتناول الموقع الذي يتعيّن أن يتبوّأه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الأجل الأطول، مع الأخذ في الاعتبار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    c) Organizar sesiones de capacitación para las autoridades centrales y otros participantes en la cooperación judicial, a nivel regional e interregional, y participar en ellas, sobre todo con la participación de los Estados parte conectados por la trata, como países de origen, tránsito o destino de la trata de personas. UN (ج) تنظيم دورات تدريبية للسلطات المركزية وغيرها من السلطات المنخرطة في التعاون القضائي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي والمشاركة فيها، خصوصا مع إشراك الدول الأطراف التي يربط بينها تدفق هذا الاتجار باعتبارها بلدانا تُستعمل كبلدان منشأ أو عبور أو مقصد للاتجار بالأشخاص.
    En caso necesario, se pueden utilizar " mesas redondas " con la participación de los Estados de una determinada subregión y de otras partes interesadas. UN ويمكن، لدى الضرورة، استخدام اجتماعات " المائدة المستديرة " بمشاركة دول الاقليم الفرعي المعني واﻷطراف المهتمة اﻷخرى.
    4. Invitar a la Asamblea General a considerar la posibilidad de convocar una cumbre mundial sobre los afrodescendientes con la participación de los Estados, los organismos especializados, programas y fondos de las Naciones Unidas, y representantes de la sociedad civil, centrada en los derechos de los afrodescendientes, a fin de evaluar los progresos alcanzados durante el Decenio para los Afrodescendientes. UN 4- دعوة الجمعية العامة إلى عقد مؤتمر قمة بشأن المنحدرين من أصل أفريقي تشترك فيه الدول ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وصناديقها وممثلون عن المجتمع المدني، ينصب فيه التركيز على حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بغية تقييم التقدم المحرز في أثناء عقد المنحدرين من أصل أفريقي.
    La reunión fue organizada conjuntamente con la Representante Especial y el capítulo de América Latina y el Caribe del Movimiento Mundial en favor de la Infancia y contó con la participación de los Estados miembros y países asociados del MERCOSUR, así como representantes de la sociedad civil, incluidas organizaciones de niños, defensores de los derechos del niño y medios de comunicación. UN وقد نظم الاجتماع بالتشارك مع الممثلة الخاصة وفرع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للحركة العالمية من أجل الأطفال وبمشاركة الدول الأعضاء في السوق والدول المرتبطة بها، إضافة إلى ممثلين للمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأطفال، والمدافعون عن الأطفال، ووسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more