"con la participación de representantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمشاركة ممثلين عن
        
    • بمشاركة ممثلي
        
    • بمشاركة ممثلين من
        
    • بمشاركة من ممثلي
        
    • مع ممثلين عن
        
    • باشتراك ممثلي
        
    • مع مشاركة ممثلي
        
    • مع ممثلين من
        
    • يشترك فيه ممثلو
        
    • شارك فيها ممثلون عن
        
    • وشارك فيه ممثلون من
        
    • وبمشاركة ممثلي
        
    • وبمشاركة ممثلين
        
    • شارك فيه ممثلون من
        
    • يشارك فيه ممثلون
        
    Reuniones quincenales interinstitucionales en cada sector con la participación de representantes de las oficinas de los gobernadores UN اجتماعات نصف شهرية مشتركة بين الوكالات في كل قطاع بمشاركة ممثلين عن مكاتب الحكام
    Se había elaborado un plan de acción nacional con la participación de representantes de la sociedad civil y de las organizaciones internacionales con el fin de poner en práctica las recomendaciones. UN وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات.
    Los órganos administrativos centrales o los órganos de la administración pública local, con la participación de representantes de las organizaciones públicas de inválidos, fijan estas condiciones. UN وتتولى تحديد هذه الظروف هيئات الإدارة المركزية أو هيئات الإدارة العامة المحلية بمشاركة ممثلي منظمات المعوقين العامة.
    Se había propuesto que los grupos de búsqueda estuviesen integrados por especialistas y voluntarios de ambas partes en el conflicto, con la participación de representantes de organizaciones internacionales. UN واقتُرِح أن تتألف أفرقة البحث من أخصائيين ومتطوعين من طرفي الصراع بمشاركة ممثلي المنظمات الدولية.
    Esos cursos prácticos se celebraron con arreglo al programa de capacitación y gestión para casos de desastre en Africa y con la participación de representantes de los organismos de las Naciones Unidas, la OUA y las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN ونفذت هاتان الحلقتان في إطار برنامج التدريب على إدارة الكوارث بمشاركة ممثلين من وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻹفريقية والمنظمات غير الحكومية المهتمة.
    Para fines de coordinación se establecería un grupo de trabajo conjunto con la participación de representantes de ambas partes en el acuerdo. UN ولغرض التنسيق، سيُنشأ فريق عامل مشترك بمشاركة من ممثلي طرفي الاتفاق.
    Al respecto, pensamos que sería útil que se continuaran celebrando en forma periódica reuniones entre los expertos del grupo de trabajo regional y de los Estados poseedores de armas nucleares, con la participación de representantes de las Naciones Unidas y del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونعتقد، في هذا الصدد، أن من المفيد مواصلة الاجتماعات الدورية بين خبراء الفريق العامل اﻹقليمي وبين خبراء الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بمشاركة ممثلين عن اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La CEPA informó de que se está terminando de elaborar un proyecto de estrategia de comercialización para el Centro, basado en los resultados de un seminario que se celebró con la participación de representantes de los medios empresariales y del Gobierno anfitrión. UN وأفادت اللجنة أنه يجري حاليا وضع اللمسات النهائية على استراتيجية مقترحة للترويج للمركز استنادا إلى نتائج حلقة عمل عُقدت بمشاركة ممثلين عن مجتمع اﻷعمال التجارية وممثلين عن الحكومة المضيفة.
    Como inicio de este proceso, se organizaron dos seminarios para todos los organismos de las Naciones Unidas, con la participación de representantes de la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el PNUD. UN ولبدء هذه العملية نُظمت حلقتا عمل لجميع وكالات الأمم المتحدة، بمشاركة ممثلين عن مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El ejército israelí se retiró del 6,1% del territorio de la Ribera Occidental y las dos partes reanudaron las negociaciones previstas con la participación de representantes de los Estados Unidos. UN إذ انسحب الجيش الإسرائيلي من 6.1 في المائة من أراضي الضفة الغربية واستأنف الطرفان المفاوضات المقررة بمشاركة ممثلين عن الولايات المتحدة.
    Las cuestiones que se estaban examinando en las negociaciones eran muy importantes y debían debatirse con la participación de representantes de los parlamentos y los interlocutores sociales. UN وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين.
    :: Establezca un Consejo Nacional para la preparación de personal para escuelas profesionales y técnicas, con la participación de representantes de asociaciones de negocios y empleadores. UN :: إنشاء مجلس وطني لإعداد العاملين في المجالين المهني والتقني، بمشاركة ممثلي جمعيات رجال الأعمال والموظفين.
    En lo que respecta a la democracia administrativa, hemos procedido a la creación de los consejos de adminis-tración de los sectores ministeriales (CASEM) y de la conferencia anual de la administración pública (CAAP) que permiten analizar periódicamente en qué punto nos encontramos en la acción de la administración desde el punto de vista de los resultados con la participación de representantes de los trabajadores. UN وفـي مجـال الديمقراطيـة اﻹدارية، أنشأنا بضعة مجالس إدارية للقطاعـات الوزاريـة، ونعقـد مؤتمرا سنويا عن اﻹدارة العامة، مما يسمح لنا بأن نقوم على نحـو دوري بتقييـم اﻷنشطة اﻹدارية بمشاركة ممثلي العمال.
    Las leyes mencionadas fueron redactadas por el Ministerio del Interior con la participación de representantes de las organizaciones no gubernamentales. UN ٩٢ - وقد قامت وزارة الداخلية، بمشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية، بصياغة القوانين سالفة الذكر.
    Lo mismo puede decirse de los debates públicos que el Consejo ha celebrado sobre cuestiones concretas con la participación de representantes de organismos de las Naciones Unidas y de la Secretaría. UN وينطبق هذا أيضا على المناقشات المفتوحة التي عقدها المجلس بشأن مسائل معينة بمشاركة ممثلين من وكــالات اﻷمم المتحــدة واﻷمانــة العامة.
    Los comités preparatorios nacionales creados para los preparativos de la Conferencia con la participación de representantes de los sectores público y privado y de la sociedad civil podrían transformarse en tales foros. UN ويمكن تضمين هذه المحافل اللجان التحضيرية الوطنية المنشأة للقيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر بمشاركة ممثلين من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    En este sentido, el Reino Unido y los Estados Unidos han acordado establecer un diálogo oficioso con el Comité Especial y elaborar programas de trabajo para cada Territorio bajo su administración con la participación de representantes de la población del Territorio afectado. UN فقد وافقت المملكة المتحدة والولايات المتحدة، في هذا الصدد، على إقامة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة ووضع برنامج عمل لكل إقليم خاضع لإدارتهما بمشاركة من ممثلي شعب الإقليم المعني.
    También se prestó apoyo a la Asamblea Mundial de la Juventud para organizar un curso práctico sobre los programas de población, medio ambiente y desarrollo, con la participación de representantes de los consejos juveniles nacionales de 15 países. UN وقدم الدعم أيضا إلى الجمعية العالمية للشباب لكي تنظم حلقة عمل معنية ببرامج السكان والبيئة والتنمية، مع ممثلين عن مجالس الشباب الوطنية من ١٥ بلدا.
    El Comité de Enlace Conjunto analiza las cuestiones bilaterales relacionadas con la asistencia de los donantes con la participación de representantes de Israel, quienes son invitados a asistir a todas las reuniones. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي إسرائيل الذي توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    ii) Capacitación de grupos: cuatro cursos regionales de capacitación sobre la armonización de los enfoques de evaluación y de los desastres y las emergencias y de coordinación de las respuestas y sobre las normas establecidas y los procedimientos reconocidos, uno en África, uno en América Latina y dos en Asia, con la participación de representantes de los gobiernos y organismos de las Naciones Unidas; UN `2 ' التدريب الجماعي: أربع دورات تدريبية إقليمية عن مواءمة نهج تقييم وتنسيق الكوارث وحالات الطوارئ فضلا عن المعايير المعمول بها والإجراءات المعترف بها، واحدة في أفريقيا، وواحدة في أمريكا اللاتينية، واثنتان في آسيا، مع مشاركة ممثلي الحكومات ووكالات الأمم المتحدة؛
    a) En la parte inicial del segundo período de sesiones del comité preparatorio se organizará un diálogo entre múltiples interesados de dos días de duración con la participación de representantes de los nueve grupos principales. UN (أ) سينظم في الجزء المبكر من اجتماع اللجنة التحضيرية الثاني، حوار لأصحاب المصالح المتعددة يستغرق يومين مع ممثلين من جميع الفئات الرئيسية التسع.
    1. Organización, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA), de un diálogo político entre los representantes de los partidos políticos representados en el Parlamento, con la participación de representantes de la Comisión Presidencial, con el siguiente fin: UN ١ - ينظم، تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية حوار سياسي بين ممثلي اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان، يشترك فيه ممثلو اللجنة الرئاسية، وذلك بغرض:
    No obstante, en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea, la Segunda Comisión celebró dos mesas redondas oficiosas y cuatro debates interactivos sobre aspectos temáticos con la participación de representantes de los organismos y expertos. UN ومع ذلك، ففي الدورة الحادية والخمسين للجمعية، أجرت اللجنة الثانية اجتماعين لفريق مناقشة غير رسمي وأربع مداولات تفاعلية بشأن مسائل مواضيعية شارك فيها ممثلون عن الوكالات وخبراء.
    Organización de la reunión por la Secretaría General para la Igualdad, en cooperación con la Organización para el Empleo de la Fuerza Laboral, con la participación de representantes de Bélgica, España, Grecia y Portugal. UN نظمت الاجتماع اﻷمانة العامة المعنية بالمساواة بالتعاون مع منظمة توظيف القوى العاملة، وشارك فيه ممثلون من أسبانيا والبرتغال واليونان وبلجيكا
    con la participación de representantes de los componentes de la Federación, el Gobierno de la Federación de Rusia ha establecido un consejo interdepartamental sobre cuestiones relativas al desarrollo social. UN وبمشاركة ممثلي الناخبين في أجزاء الاتحاد، أنشأت حكومة الاتحاد الروسي مجلسا مشتركا بين اﻹدارات معنيا بالمسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية.
    Las investigaciones en la zona de seguridad y en el valle de Kodori estarían a cargo de equipos mixtos dirigidos por representantes de la UNOMIG con la participación de representantes de la CEI. UN وسيتم إجراء التحقيقات في المنطقة اﻷمنية وفي وادي كودوري عن طريق أفرقة تحقيق مشتركة يرأسها ممثلون عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وبمشاركة ممثلين لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Otra conferencia regional tuvo lugar en Moscú en diciembre de 2002 con la participación de representantes de más de 20 países de Europa y Asia central3 (incluidos China y Egipto). UN وعقد مؤتمر إقليمي آخر في موسكو في كانون الأول/ديسمبر 2002 شارك فيه ممثلون من أكثر من 20 بلدا من أوروبا وآسيا الوسطى() (بما في ذلك الصين ومصر).
    Otra iniciativa de Rusia es la conferencia mundial sobre cereales, prevista para 2009 en un amplio foro ministerial de alto nivel, con la participación de representantes de las principales Potencias productoras de cereales, organizaciones internacionales, importantes asociaciones y compañías productoras de cereales y comerciantes. UN والمبادرة الروسية الأخرى هي مؤتمر القمة العالمي للحبوب المزمع عقده في عام 2009 في موسكو، وهو منتدى وزاري رفيع المستوى وواسع النطاق يشارك فيه ممثلون عن البلدان الرئيسية المنتجة للحبوب، والمنظمات الدولية، والروابط الرئيسية، والشركات المنتجة للحبوب والتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more