"con la participación de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمشاركة جميع
        
    • وبمشاركة جميع
        
    • مع إشراك جميع
        
    • بمشاركة كافة
        
    • تشارك فيه جميع
        
    • بمشاركة من جميع
        
    • مع مشاركة جميع
        
    • تشارك فيها جميع
        
    • بمشاركة كل
        
    • يشارك فيه جميع
        
    • يشارك فيها جميع
        
    • بإشراك جميع
        
    • باشتراك جميع
        
    • تشترك فيه جميع
        
    • ومشاركة جميع
        
    Deberían establecerse comités nacionales con la participación de todos los sectores para que sirvan de centros de coordinación de las actividades preparatorias. UN وينبغي إنشاء اللجان الوطنية بمشاركة جميع القطاعات لتكون بمثابة المراكز الرئيسية لﻷنشطة التحضيرية.
    Dichos enfoques deben ser objeto de más exámenes, aclaraciones y elaboración con la participación de todos los Estados interesados. UN ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية.
    Apoyamos el movimiento hacia la desnuclearización regional con la participación de todos los países interesados en la medida en que lo permita su situación estratégica. UN ونؤيد مبدأ إنشاء مناطق لا نووية اقليمية بمشاركة جميع البلــدان المعنيـة، بقــدر ما يسمح وضعها الاستراتيجي بذلك.
    Este proceso debe llevarse a cabo con la máxima transparencia y con la participación de todos los interesados. UN وينبغي إجراء هذه العملية بأقصى قدر من الشفافية وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Sólo podremos intentar soluciones viables con la participación de todos los Estados Miembros. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Argelia decidió celebrar elecciones legislativas y municipales en 1997, con la participación de todos los grupos políticos que rechacen la violencia y respeten la Constitución. UN وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور.
    Se debe establecer, por la vía de la negociación, un sistema internacional de no proliferación justo y racional, con la participación de todos los países interesados. UN وينبغي إنشاء نظام منصـف ورشيد لعــدم الانتشــار الدولي من خلال المفاوضات، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    El mejor modo de tratar las cuestiones ambientales es con la participación de todos los ciudadanos interesados, en el nivel que corresponda. UN تعالج قضايا البيئة على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين، على المستوى المناسب.
    La innovación tecnológica deberá evaluarse según sus repercusiones económicas, sociales y ambientales, con la participación de todos los interesados. UN وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Se debería complementar la labor del grupo mediante la continuación del diálogo oficioso que se inició el año pasado con la participación de todos los interesados. UN وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Además, se ha establecido un programa nacional para las regiones prioritarias en el que se prevé coordinar el desarrollo con la participación de todos los niveles de la administración y de la sociedad civil. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توخي برنامج وطني للمناطق ذات اﻷولوية تنسيق التنمية بمشاركة جميع مستويات الحكم والمجتمع المدني.
    Las propuestas concretas y apropiadas relativas a este problema debieran elaborarse con la participación de todos los Estados Miembros interesados. UN ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية.
    Por consiguiente, esperamos que ese período sea convocado a la brevedad, con la participación de todos los Estados. UN ولذلك نأمل في عقد تلك الدورة في أقرب وقت ممكن بمشاركة جميع الدول.
    El objetivo de impedir los desechos espaciales causados por la tecnología exigirá una solución de un amplio espectro de problemas con la participación de todos los Estados interesados. UN وتستلزم مشكلة منع الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة البشرية حل طائفة واسعة النطاق من المشاكل بمشاركة جميع الدول المعنية.
    Por este motivo, mi delegación apoya firmemente el establecimiento de un grupo de trabajo independiente que, bajo la autoridad del Presidente de la Asamblea General, trabajaría de manera transparente y con la participación de todos los Estados Miembros para analizar las modalidades de organización de la Asamblea del Milenio y los temas que serían objeto de debate. UN ولهذا السبب، يحبذ وفدي بشدة إنشاء فريق عامل منفصل، تحت سلطة رئيس الجمعية العامة، ينظر بطريقة شفافة وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء، في طرائق تنظيم جمعيــة اﻷلفية وفــي المسائــل التي ستناقش فيهــا.
    Los participantes saludaron el acontecimiento como un enfoque innovador para abordar la cuestión del fomento de una capacidad de oferta competitiva y la diversificación de las economías africanas de manera integrada, con la participación de todos los interesados directos. UN ورحب المشاركون بهذا الحدث بوصفه نهجاً مبتكراً لمعالجة مسألة بناء القدرات التنافسية في مجال العرض وتنويع الاقتصادات الأفريقية على نحو متكامل مع إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La conformación de la Comisión Asesora para la Reforma Electoral abre la posibilidad cierta de introducir reformas que perfeccionen el sistema electoral, con la participación de todos los sectores políticos. UN وإنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بالاصلاح الانتخابي يخلق فرصة لا شك فيها ﻹدخال اصلاحات لتحسين النظام الانتخابي بمشاركة كافة القطاعات السياسية.
    Por lo tanto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea apoya el establecimiento de un grupo de trabajo, con la participación de todos los Estados Miembros, para debatir la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يؤيد وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انشاء فريق عامل تشارك فيه جميع الدول اﻷعضاء لبحث اصلاح مجلس اﻷمن.
    Consideramos que el propósito de esta Conferencia es, en pocas palabras, esbozar los medios y las medidas que se requieren para iniciar un nuevo proceso de cooperación multilateral en la región de Europa sudoriental con la participación de todos los países. UN وباختصار؛ فإن الغرض من هذا المؤتمر، من وجهة نظرنا، هو تحديد الطرق والاجراءات الكفيلة بإقامة عملية جديدة للتعاون المتعدد اﻷطراف في منطقة جنوب شرق أوروبا بمشاركة من جميع البلدان.
    Sólo entonces la humanidad podrá avanzar hacia un desarrollo auténtico con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Dadas las numerosas listas de candidatos, se prevé una competición intensa, con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ونظراً إلى عدد قوائم المرشحين الكثيرة، يتوقع أن تكون المنافسة قوية، وأن تشارك فيها جميع قطاعات المجتمع.
    Cursillo de capacitación de jefes de seguridad con la participación de todos los jefes de seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz UN حلقة عمل تدريبية لمن يشغلون منصب كبير لموظفي الأمن بمشاركة كل كبار موظفي الأمن من بعثات حفظ السلام
    Observa que, si se celebra una reunión a nivel ministerial, es importante contar con la participación de todos los ministros. UN ولاحظ أنه، إذا كان لابد من عقد اجتماع على المستوى الوزاري، فإن من المهم أي يشارك فيه جميع الوزراء.
    iii) Cuenten con la participación de todos los interesados, incluidos el gobierno, la comunidad científica, la industria comercial y el mundo académico; UN `3` يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة، بما فيها الحكومة والأوساط العلمية والأوساط الصناعية التجارية والأكاديمية؛
    Está decidido a continuar la transición política con la participación de todos los sectores de la sociedad y no cederá a las presiones independientemente de dónde procedan. UN وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت.
    Asimismo declaró que revestía gran importancia acelerar, con la participación de todos los interesados, el proceso de reconciliación entre los clanes, particularmente entre los subclanes del clan Hawiye. UN كما أعلن المجلس أنه يعلق أهمية كبيرة على التعجيل لتحقيق المصالحة بين العشائر، ولا سيما فيما بين بطون عشيرة هاويي، باشتراك جميع اﻷطراف المعنية.
    Por lo tanto, la delegación china está a favor del establecimiento de un grupo de trabajo con la participación de todos los Estados Miembros para debatir la ampliación del Consejo y otras cuestiones conexas. UN ولهذا يؤيد وفد الصين إنشاء فريـــق عامل تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء لمناقشة مسألـة توسيع المجلس والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Se deben preparar directrices multilaterales en conjunto con el OIEA y con la participación de todos los Estados interesados y se debe dar más transparencia al proceso de control de exportaciones. UN لذا طالب بإعداد مبادئ توجيهية متعددة الأطراف بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومشاركة جميع الدول المعنية وينبغي إجازة عملية مراقبة التصدير بمزيد من الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more