"con la participación del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمشاركة الحكومة
        
    • بمشاركة حكومة
        
    • بمشاركة من الحكومة
        
    • على مستوى الحكومات
        
    • شاركت فيها الحكومة
        
    Se ha creado un Comité Directivo encargado de formular un plan coherente y amplio con la participación del Gobierno y sus asociados internacionales y nacionales. UN وأنشئت لجنة توجيهية لصياغة رد متكامل وشامل بمشاركة الحكومة وشركائها الدوليين والمحليين.
    El primer grupo incluye las cuestiones que guardan relación directa con la participación del Gobierno en la gestión de la migración y las relaciones con comunidades expatriadas. UN تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين.
    La actividad bélica ha sido sustituida por la actividad política, creándose espacios democráticos en los que prevalecen el diálogo y la búsqueda de los consensos, con la participación del Gobierno y de la sociedad civil. UN لقد حل النشاط السياسي محل النشاط العسكري مما أوجد مجالا للديمقراطية يسود فيه الحوار والسعي إلى توافق اﻵراء، بمشاركة الحكومة والمجتمع المدني.
    La configuración encargada de Burundi también formuló observaciones sobre un borrador preliminar del Marco estratégico en una reunión oficiosa celebrada en Nueva York con la participación del Gobierno de Burundi. UN كما قدمت تشكيلة بوروندي تعليقات على المسودة الأولى لهذا الإطار الاستراتيجي في اجتماع غير رسمي عقد في نيويورك بمشاركة حكومة بوروندي.
    Además, los documentos suscitan preocupación en relación con la participación del Gobierno de Alemania en la política de asesinatos selectivos de los Estados Unidos, dado que los miembros del TF-373 estaban integrados en una base de Alemania en el Afganistán. UN وتثير الوثائق أيضا شواغل تتعلق بمشاركة حكومة ألمانيا في سياسة القتل المستهدف التي تنتهجها الولايات المتحدة، لأن أفراد القوة 373 كانوا متمركزين في قاعدة ألمانية بأفغانستان.
    Además, en 2004 se estableció el Foro Nacional sobre la Salud Mental de Niños y Adolescentes, con la participación del Gobierno, la sociedad civil, agentes de justicia y la fiscalía de niños y adolescentes. UN وشهد عام 2004 أيضاً إنشاء المنتدى الوطني للصحة العقلية للأطفال والمراهقين، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني والعاملين في المجال القانوني. ومكتب المحامي العام لشؤون الأطفال المراهقين.
    c) Se esforzará por contribuir al intercambio de información y experiencia en materia de prevención del delito a fin de fomentar nuevas formas de colaboración entre países con la participación del Gobierno, la comunidad y las organizaciones no gubernamentales; UN (ج) السعي إلى الاسهام في تبادل المعلومات والخبرات في مجال منع الجريمة بهدف التشجيع على اتباع أشكال جديدة من التعاون بين البلدان على مستوى الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    De igual manera, tuvieron lugar una serie de diálogos democráticos de alto nivel, con la participación del Gobierno, la sociedad civil y la cooperación internacional. UN وعُقدت سلسلة من جلسات الحوار الديمقراطي الرفيعة المستوى شاركت فيها الحكومة والمجتمع المدني والجهات المانحة الدولية.
    La MONUC envió varias veces a Kamina equipos de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración, con la participación del Gobierno y de la Comisión Militar Mixta, a fin de resolver el asunto. UN وأوفدت البعثة فرق نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج إلى كامينا عدة مرات، بمشاركة الحكومة واللجنة العسكرية المشتركة، لحسم هذه المسألة.
    Respecto de los 58 asesores civiles que se habrán de proporcionar para que ocupen los cargos más críticos dentro de la administración pública, la UNMISET ya ha concluido el proceso de contratación con la participación del Gobierno. UN فيما يتعلق بالمستشارين المدنيين البالغ عددهم 58 الذين سيتم توفيرهم لأهم المناصب في الإدارة العامة، فقد استكملت البعثة الآن عملية التوظيف بمشاركة الحكومة.
    Los grupos humanitarios integrados por las organizaciones no gubernamentales continuarán su labor de planificación para hacer frente a imprevistos, con la participación del Gobierno y el apoyo activo de la dependencia de asuntos humanitarios de la Misión. UN ستواصل المجموعات المعنية بالعمل الإنساني المؤلفة من منظمات غير حكومية، بمشاركة الحكومة العمل من أجل التخطيط للطوارئ بدعم فعلي من وحدة البعثة للشؤون الإنسانية.
    En el contexto de la ratificación del OP-CAT, se había establecido un comité encargado de redactar una ley sobre la creación de un mecanismo nacional de prevención, integrado fundamentalmente por miembros de la sociedad civil, con la participación del Gobierno. UN وفي سياق التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أُنشئت لجنة مكلفة بصياغة مشروع قانون يتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية، تتألف أساساً من أعضاء المجتمع المدني، بمشاركة الحكومة.
    La existencia de un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, con la participación del Gobierno y representantes no gubernamentales, ha hecho que las opiniones de las mujeres de los grupos de base sean accesibles a quienes adoptan decisiones y en los próximos años se lograrán nuevos compromisos. UN وقالت إن وجود الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، بمشاركة الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية على السواء، قد أتاح وصول آراء المرأة على مستوى القاعدة الشعبية العريضة إلى صانعي القرارات، وسيجري تحقيق المزيد من الالتزامات في السنوات القادمة.
    La existencia de un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, con la participación del Gobierno y representantes no gubernamentales, ha hecho que las opiniones de las mujeres de los grupos de base sean accesibles a quienes adoptan decisiones y en los próximos años se lograrán nuevos compromisos. UN وقالت إن وجود الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، بمشاركة الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية على السواء، قد أتاح وصول آراء المرأة على مستوى القاعدة الشعبية العريضة إلى صانعي القرارات، وسيجري تحقيق المزيد من الالتزامات في السنوات القادمة.
    Por otra parte, se llevaron a cabo igualmente gestiones de mediación en Arusha del 21 al 23 de enero con la participación del Gobierno de Burundi y del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD). UN وفضلا عن ذلك، فقد بذلت جهود للوساطة في أروشا في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ كانون الثاني/يناير بمشاركة حكومة بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    En 2006, el GAPI elaboró el Plan Estratégico Quinquenal (2006-2011), con la participación del Gobierno de Timor-Leste y las organizaciones de la sociedad civil asociadas a él. UN وفي عام 2006، وضع هذا المجلس الخطة الخمسية الاستراتيجية الممتدة من عام 2006 إلى عام 2011، بمشاركة حكومة تيمور - ليشتي وشريكاتها من منظمات المجتمع المدني.
    El concepto revisado se elaboró durante un seminario de planificación organizado por la Unión Africana del 9 al 18 de diciembre en Nairobi, con la participación del Gobierno Federal de Somalia y los principales asociados. UN ووُضع المفهوم المنقح خلال حلقة عمل للتخطيط نظمها الاتحاد الأفريقي في الفترة من 9 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر في نيروبي، بمشاركة حكومة الصومال الاتحادية والشركاء الرئيسيين.
    r) Reiteran que el Comité Especial debe seguir ocupándose del envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos, con la participación del Gobierno del territorio y la Potencia administradora correspondientes, considerando cada caso en particular y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN (ص) إعادة التأكيد على أنه يجب على اللجنة الخاصة مواصلة العمل من أجل إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمشاركة حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة المعنيتين، على أساس كل حالة على حدة، ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    383. Desde noviembre de 1998, el Foro brasileño de seguridad sostenible en materia de alimentación y nutrición, en estrecho contacto con la sociedad civil y con los Gobiernos de diez Estados por lo menos, ha coordinado el establecimiento de foros estatales y de consejos de seguridad en materia de alimentación y nutrición, con la participación del Gobierno y de la sociedad civil. UN 383- ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 1998 نسق منتدى الأمن الغذائي والتغذوي البرازيلي المستدام، في اتصال وثيق مع المجتمع المدني وما لا يقل عن 10 من حكومات الولايات إنشاء منتديات على مستوى الولايات ومجالس للأمن الغذائي والتغذوي، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني.
    c) Se esforzará por contribuir al intercambio de información y experiencia en materia de prevención del delito a fin de fomentar nuevas formas de colaboración entre países con la participación del Gobierno, la comunidad y las organizaciones no gubernamentales; UN (ج) السعي إلى الاسهام في تبادل المعلومات والخبرات في مجال منع الجريمة بهدف التشجيع على اتباع أشكال جديدة من التعاون بين البلدان على مستوى الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Subrayaron que se había llevado a cabo un proceso consultivo fructífero con la participación del Gobierno, el UNFPA, la sociedad civil y otras partes interesadas en la preparación de los proyectos de documentos de los programas por países. UN وأبرزت أن عملية تشاور مثمرة، شاركت فيها الحكومة والصندوق والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين، قد اتبعت في إعداد مشروع وثائق البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more