"con la participación plena" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمشاركة كاملة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • بمشاركة تامة
        
    • مع المشاركة الكاملة
        
    • إطار مشاركة كاملة
        
    • مع الإشراك الكامل
        
    • مشاركة تامة
        
    • وبمشاركة كاملة
        
    Esto se hizo a fines de 1995 con la participación plena de los países miembros de la CEPAL. UN وجرى ذلك في أواخر عام ١٩٩٥ بمشاركة كاملة من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    A la UNCTAD le incumbía un claro papel en la tarea de examinar y evaluar esas disposiciones, con la participación plena de los países en desarrollo. UN ولﻷونكتاد دور محدد عليه أن يؤديه في استعراض هذه اﻷحكام وتقييمها، بمشاركة كاملة من البلدان النامية.
    La erradicación de la pobreza exige que se formulen, apliquen y complementen estrategias y programas pertinentes, con la participación plena de los sectores que viven en la pobreza. UN والقضاء على الفقر يتطلب وضع استراتيجيات وبرامج ذات صلة وتنفيذها ومتابعتها بمشاركة كاملة ممن يعيشون في فقر.
    Por otra parte, naturalmente, todo esto debe hacerse con la participación plena y eficaz de los jóvenes. UN وكل هذا، بطبيعة الحال، ينبغي أن يتم بالمشاركة الكاملة والفعالة لصغار السن.
    Por último, será muy importante para el éxito del Decenio conseguir la integración de la reducción de los desastres en la planificación nacional, con la participación plena de las autoridades locales y las comunidades locales en riesgo. UN وأخيرا فإن إدماج الحد من الكوارث في التخطيط الوطني، بمشاركة تامة من السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر يمثل تحديا خطيرا للتنفيذ الناجح للعقد.
    El resultado final del Examen Periódico Universal se debatirá y aprobará en la sesión plenaria del Consejo, con la participación plena del país pertinente. UN وسيجري مناقشة النتائج النهائية التي يتوصل إليها الاستعراض الدوري الشامل واعتمادها في المجلس المنعقد بكامل هيئته مع المشاركة الكاملة للبلد المعني.
    Dentro de pocas semanas mi país contará con un plan de acción nacional sobre el medio ambiente, elaborado con la participación plena de todos los sectores de la población. UN وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان.
    La Constitución de 1997 fue la primera de su tipo que se redactó con la participación plena de todos los sectores de la sociedad. UN وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة.
    El programa se supervisará y se evaluará con la participación plena de todas las partes interesadas. UN وسيكون البرنامج خاضعا للرصد والتقييم بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية.
    Instaron a que el Decenio se celebrara con la participación plena de los afrodescendientes y el apoyo de la sociedad civil. UN ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني.
    Estas y otras medidas se están llevando a cabo con la participación plena de las personas con discapacidad. UN وأكد أن جميع تلك الإجراءات وغيرها يجري الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las negociaciones sobre tal tratado deberían iniciarse en la Conferencia lo antes posible, con la participación plena de todas las partes implicadas. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة كهذه في المؤتمر في أقرب فرصة بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية.
    En ella se reconoció con toda claridad que el hacer que la mujer adquiera poder y capacidad es un importante objetivo en sí mismo y que la meta del desarrollo humano sostenible sólo podrá alcanzarse con la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN فقد اعترف بوضوح أن تمكين المرأة هو غاية هامة لذاتها وبحد ذاتها وأنه لا يمكن بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة الا بمشاركة كاملة منصفة من جانب المرأة في جميع جوانب عملية التنمية.
    También tratamos de reunir todas estas actividades bajo los auspicios de un órgano nacional con coordinación central que cuente con la participación plena de las comunidades de las Islas Marshall. UN ونسعى أيضا إلى تجميع كل هذه اﻷنشطة تحت رعاية هيئة وطنية، منسقة مركزيا، بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية في جزر مارشال.
    Por ejemplo, había una propuesta de usar procedimientos conjuntos en los exámenes de mediano plazo, que se harían, por supuesto, con la participación plena del gobierno y bajo su dirección. UN وكمثال على ذلك، أشارت إلى اقتراح باتباع إجراءات مشتركة لاستعراضات منتصف المدة، التي ستُجرى بالطبع بمشاركة كاملة من جانب الحكومات وتحت قيادتها.
    Se hace imperativo que complementemos el liderazgo político con la participación plena y activa de la sociedad civil, incluidas las personas que viven con el VIH/SIDA, así como el sector privado. UN ويتحتم علينا أن نستكمل جهود القيادة السياسية بالمشاركة الكاملة والنشطة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن القطاع الخاص.
    El compromiso con la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad está firmemente arraigado en el objetivo de las Naciones Unidas: la realización de la visión contenida en la Carta de crear un mundo justo y pacífico y de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN والالتزام بالمشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة مترسخ بعمق في هدف الأمم المتحدة: تحقيق رؤية الميثاق في عالم يسوده العدل والسلام وتحسين معايير الحياة في جو من الحرية أفسح.
    :: El apoyo a las organizaciones, instituciones y autoridades tradicionales de los pueblos indígenas, en los procesos internos de definición de estrategias y de modelos de desarrollo propios, con la participación plena y efectiva tanto de los hombres como de las mujeres. UN :: دعم المنظمات والمؤسسات والسلطات التقليدية للشعوب الأصلية، في العمليات الداخلية لتحديد استراتيجيات ونماذج التنمية الخاصة بها، بمشاركة تامة وفعلية للرجال والنساء على السواء.
    Los entornos y las comunidades deben ser seguros para las mujeres y las niñas y las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer deben contar con la participación plena de los hombres y los niños. UN ويجب أن تكون البيئات والمجتمعات المحلية مأمونة بالنسبة للنساء والفتيات، ويجب بذل الجهود لإنهاء العنف ضد المرأة بمشاركة تامة من الرجال والفتيان.
    De manera similar, la oportuna respuesta del Consejo a la situación en el Afganistán, con la participación plena de los Estados no miembros de ese órgano en las sesiones públicas celebradas sobre el tema, ha vuelto ha hacer posible que una situación otrora grave, que planteaba una amenaza para la paz y la seguridad del mundo, se incluya entre los éxitos que se notifican en el informe del Consejo. UN وبصورة مشابهة، لقد حوّل الرد المواتي للمجلس على الوضع في أفغانستان، مع المشاركة الكاملة للدول غير أعضاء المجلس في الاجتماعات العامة بشأن هذا الموضوع، وضعا خطيرا هدد السلام والأمن الدوليين إلى خانة قصص النجاح في تقرير المجلس.
    Era preciso tratar de alcanzar los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible con la participación plena y vigorosa de la población rural y sus comunidades. UN ومن الواجب أن يسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار مشاركة كاملة وقوية من جانب سكان الريف ومجتمعاتهم المحلية.
    e) Mayor capacidad de las instituciones públicas para crear un entorno propicio para el desarrollo mediante prácticas de buena gobernanza con la dirección y titularidad de los países para lograr una mejor gestión macroeconómica, con la participación plena de las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado UN (هـ) تعزيز قدرة المؤسسات العامة على تهيئة بيئة مواتية للتنمية عن طريق اتباع ممارسات جيدة في الحوكمة تقودها وتتولى زمامها الجهات الوطنية من أجل تنفيذ الإدارة المعززة للاقتصاد الكلي مع الإشراك الكامل لمنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص
    Recurriendo a la competencia de la Asamblea General, se puede poner en marcha un proceso de diálogo con miras a llegar a un acuerdo común sobre una solución duradera, equitativa y mundial a la crisis de la deuda, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la participación plena e igual de todos los Estados Miembros. UN وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة.
    El Consejo pone de relieve la necesidad de que la Conferencia de Diálogo Nacional se lleve a cabo de modo inclusivo, con la participación plena de todos los sectores de la sociedad yemení, incluidos los representantes del sur y las demás regiones, y la participación plena y efectiva de los jóvenes y las mujeres, como se indica en el informe final del Comité Preparatorio. UN ويؤكد المجلس ضرورة عقد مؤتمر الحوار الوطني على نحو شامل بمشاركة تامة من جميع شرائح المجتمع اليمني، بما يشمل ممثلين من الجنوب والمناطق الأخرى، وبمشاركة كاملة وفعالة للشباب والنساء، على النحو المنصوص عليه في التقرير النهائي للجنة التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more