Algunos delitos, como dejar que se vea el humo, están castigados con la pena de muerte. | UN | وتستتبع بعض الجرائم مثل البوح بأسرار المخيمات عقوبة الإعدام. |
Ello se concreta con la pena de muerte con la cual está sancionada la mayor parte de los delitos en la materia. | UN | وتنعكس هذه القسوة في توقيع عقوبة الإعدام على معظم الجرائم من هذا القبيل. |
También se comunicó que Viet Nam estaba reduciendo el número de delitos sancionados con la pena de muerte. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن فييت نام بصدد خفض عدد الجرائم التي يتعرض مرتكبوها لعقوبة الإعدام. |
Se las había acusado de traición y conspiración, delitos que podían sancionarse con la pena de muerte. | UN | وقال إنهم اتهموا بالخيانة والتآمر، وهو ما قد يعرضهم لعقوبة الإعدام. |
Además, al igual que la Sra. Medina Quiroga, desearía recibir aclaraciones en relación con la pena de muerte en Armenia. ¿Es exacto que se la abolirá plenamente a partir del 1º de enero de 1999? | UN | وإنها تود علاوة على ذلك، مثل السيدة مدينا كيروغا، الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أرمينيا. |
Sin embargo, en causas penales, el Gobierno la ofrece a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte. | UN | بيد أن المساعدة الحكومية إلى المدعى عليهم في المسائل الجنائية تقدم لمن يُتهمون بجرائم يعاقب عليها بالإعدام. |
En todos los casos, el autor de un incendio que haya causado la muerte a una o más personas o que haya causado lesiones o minusvalías será castigado con la pena de muerte. | UN | في جميع الأحوال، تفرض عقوبة الإعدام على من تسبب في حريق أدى إلى وفاة شخص أو أكثر أو إصابتهم بجروح بالغة أو بعاهات. |
Mencionaremos los delitos que se castigan con la pena de muerte, y estudiaremos posteriormente los casos en los que dicha pena de muerte se ejecuta en la práctica. | UN | وسنذكر الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، ثم نناقش الحالات التي تنفذ فيها عقوبة الإعدام فعلاً. |
Cuando el país obtuvo la independencia, la legislación penal contenía más de 30 figuras de delito punibles con la pena de muerte. | UN | فعندما حصلت البلاد على استقلالها، كان قانونها الجنائي يتضمن أكثر من ثلاثين مادة تنص على فرض عقوبة الإعدام. |
De acuerdo con el derecho penal vigente en el país, el número de delitos que pueden ser castigados con la pena de muerte representa menos del 1% de los actos tipificados como delitos. | UN | ووفقا للقانون الجنائي الحالي للبلد، يشكل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بفرض عقوبة الإعدام نسبة تقل عن 1 في المائة من العدد الإجمالي للأفعال التي يعاقب عليها جنائيا. |
Primero, restringe los delitos que pueden ser castigados con la pena de muerte. | UN | فهي أولا، تقصر استخدام عقوبة الإعدام على جرائم معينة قليلة. |
El Código Penal sanciona en sus artículos 142 a 145 con la pena de muerte a quienes hayan causado intencionalmente la muerte de una persona. | UN | وينص في مواده من 142 إلى 145 على عقوبة الإعدام ضد من يتسبب عمداً في حرمان شخص من الحياة. |
El Estado Parte debería reexaminar la imposición de la pena de muerte en los casos relacionados con el tráfico de drogas a fin de reducir las categorías de delitos punibles con la pena de muerte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في فرض عقوبة الإعدام بخصوص الجرائم المرتبطة بالاتجار بالمخدرات وذلك للحد من فئات الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام. |
A este respecto, cabe destacar que en el transcurso de poco más de 10 años el número de figuras delictivas punibles con la pena de muerte se redujo de 33 a solamente dos. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا الصدد أنه منذ ما يزيد على 10 سنوات، انخفض عدد الجرائم المستوجبة لعقوبة الإعدام من 35 جريمة إلى جريمتين. |
También pidió información sobre las medidas en relación con la pena de muerte y los logros de la CICIG. | UN | كما طلبت البرازيل معلومات عن جهود التصدي لعقوبة الإعدام وعن إنجازات اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
Italia tomó nota con satisfacción de la moratoria de facto en relación con la pena de muerte observada desde 2002 y de que el Estado no había votado en contra de resoluciones recientes de las Naciones Unidas relativas al establecimiento de una moratoria. | UN | ولاحظت إيطاليا بارتياح مراعاة دولة الإمارات وقفاً فعلياً لعقوبة الإعدام منذ عام 2002، وبعدم تصويتها ضد قرارات الأمم المتحدة الأخيرة الداعية إلى إقرار وقف عقوبة الإعدام. |
Nos preocupan especialmente las implicaciones de los párrafos 6 y 12 de la parte dispositiva, que tienen que ver con la pena de muerte. | UN | فالقلق يعترينا على وجه الخصوص إزاء الفقرتين 6 و 12 من المنطوق، المتعلقتين بعقوبة الإعدام. |
La Relatora Especial no debería haberse adelantado al consenso internacional en las cuestiones relacionadas con la pena de muerte y la orientación sexual. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بعقوبة الإعدام والميل الجنسي، لم يكن ينبغي للمقررة الخاصة أن تستبق تحقق توافق آراء دولي. |
En diversas ocasiones la Relatora Especial ha hecho un llamamiento para que haya una mayor transparencia en relación con la pena de muerte y su ejecución. | UN | وطالبت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة بمزيد من الشفافية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وتنفيذها. |
- si el delito es punible con la pena de muerte, el menor es condenado a reclusión penal por un término de 6 a 12 años; | UN | إذا كانت جريمته معاقب عليها بالإعدام يحبس مع التشغيل من ست سنوات إلى اثنتي عشرة سنة. |
Las infracciones de que son acusados pueden ser castigadas con la pena de muerte. | UN | والجرائم التي يحاكم من أجلها هؤلاء الأشخاص يُمكن المعاقبة عليها بالإعدام. |
Si el delito es obra de una banda armada, se castigará con la pena de muerte a quien hubiera organizado la banda así como a quien actúe como dirigente o asuma cualquier posición de mando. | UN | فإذا وقعت الجريمة من عصابة مسلحة يعاقب بالإعدام من ألَّف العصابة وكذلك من تولى زعامتها أو تولى فيها قيادة ما. |
El artículo 14 de la Ley Nº 3 de 1983 relativa a los delincuentes juveniles dispone que si un menor comete un delito punible con la pena de muerte o la prisión perpetua, el juez le impondrá una pena de prisión no superior a diez años. | UN | وبموجب المادة 14 من القانون رقم 3 لسنة 1983 في شأن الأحداث فإن الحدث إذا ارتكب جريمة جناية عقوبتها الإعدام أو الحبس المؤبد حكم عليه القاضي بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات. |
El Relator Especial advierte, como en anteriores ocasiones, que castigar con la pena de muerte delitos menores contra la propiedad cometidos sin violencia es absolutamente desproporcionado y vulnera el derecho a la vida. | UN | ٣١ - ويلاحظ المقرر الخاص، كما فعل في الماضي، أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام لارتكاب جرائم سرقة ممتلكات تافهة - دون اللجوء إلى العنف في أي صورة كانت - هو عقوبة لا تتناسب مطلقا مع الجرم وتشكل انتهاكا للحق في الحياة. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 23 dispone que un Estado que no aplica la pena de muerte no podrá expulsar a un extranjero a un Estado en el que la vida de ese extranjero estaría amenazada con la pena de muerte, salvo que haya obtenido previamente la garantía de que no se impondrá dicha pena o que, de haber sido impuesta ya, no será ejecutada. | UN | وتنص الفقرة 2 من مشروع المادة 23 على أنه لا يجوز للدولة التي لا تطبق عقوبة الإعدام أن تطرد أجنبياً إلى دولة تكون حياة ذلك الأجنبي فيها مهددة بهذه العقوبة ما لم تحصل مسبقاً على تأكيد بأن عقوبة الإعدام لن توقع عليه أو لن تنفذ في حالة توقيعها. |
El hecho de que determinados delitos de violación puedan castigarse con la pena de muerte no tiene suficiente fuerza disuasoria. | UN | § إيجاد أسلوب للتصدي لجرائم الاغتصاب والتي تصل عقوبتها إلى الإعدام في بعض الحالات في الوقت الحالي وبالرغم من ذلك مازالت غير رادعة. |