"con la población de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع شعب
        
    • مع سكان
        
    • تجاه شعب
        
    El Grupo Islámico manifiesta su plena solidaridad con la población de Kosova. UN وتُعرب المجموعة اﻹسلامية عن تضامنها الكامل مع شعب كوسوفا.
    El Grupo Islámico manifiesta su plena solidaridad con la población de Kosova. UN وتُعرب المجموعة اﻹسلامية عن تضامنها الكامل مع شعب كوسوفا.
    Además de trabajar con la población de Kosovo, la UNMIK coopera con otras organizaciones internacionales como asociados plenos, bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على العمل مع شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة.
    La Potencia administradora señaló que estaba dispuesta a tratar el tema de la Constitución con la población de Santa Elena. UN وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة.
    Los miembros de la Cámara de Representantes y del Consejo Supremo de la República pueden recabar de cualquier persona toda la información necesaria para desempeñar sus funciones y no se privan de contactos con la población de su distrito. UN ويتمتع أعضاء البرلمان وأعضاء مجلس الجمهورية اﻷعلى بحرية التحري لدى أي شخص عن المعلومات اللازمة ﻷداء مهامهم، ويجرون مقابلات مع سكان دائرتهم.
    Al Reino Unido le interesa emprender un proceso bilateral con la población de Gibraltar pero al mismo tiempo participa en un proceso bilateral con España, en el marco del cual España elaboró en 1997 su propuesta sobre la descolonización de Gibraltar. UN فالمملكة المتحدة التزمت بالدخول في عملية ثنائية مع سكان جبل طارق، كما أنها التزمت بالدخول في عملية ثنائية مع اسبانيا؛ وقد أسفرت تلك العملية الأخيرة عن مقترحات اسبانية لإنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    En las actividades de su organización, que lleva a cabo una campaña de solidaridad con la población de Vieques, participan activistas y representantes de la población de Vieques y de las organizaciones juveniles y políticas. UN وقد ضمت هذه المنظمة، التي شنّت حملة تضامن مع شعب فييكيس، نشطاء ومنظمات مجتمعية وشبابية وسياسية.
    Así pues, aunque simpatizamos plenamente con el espíritu del proyecto de resolución propuesto por Rusia, así como con la población de la República Federativa de Yugoslavia, convulsionada como está por la crisis humanitaria y la destrucción de su infraestructura, no consideramos que esta medida redundaría en su beneficio ni el de la Comisión. UN ولذلك فإننا ولئن كنا نتعاطف تماما مع روح المشروع الروسي، بل والحق مع شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في محنته التي يشهد فيها وقوع أزمات إنسانية وتدمير مرافقه الأساسية، فإننا نرى أن مسار العمل هذا ليس هو أفضل وسيلة للمحافظة على مصالحه أو مصالح اللجنة.
    Los objetivos principales de la conferencia eran poner de relieve los efectos de contienda en los niños; examinar los medios de que se han valido otras sociedades para hacer frente a circunstancias similares; y reunir a expertos para que compartieran sus experiencias con la población de Irlanda del Norte. UN وكانت أهداف المؤتمر الرئيسية هي إبراز أثر الاضطرابات على الأطفال، والنظر في الوسائل التي تصدت بها مجتمعات أخرى لظروف مماثلة؛ والجمع بين الخبراء لتبادل الخبرات مع شعب أيرلندا الشمالية.
    La UNMIK desempeña y coordina con la población de Kosovo todas las funciones administrativas básicas, tales como las transacciones bancarias, la administración de aduanas, la atención de la salud, la educación, el correo y las telecomunicaciones y está previsto que organice las elecciones. UN وتؤدي هذه البعثة، بتنسيق مع شعب كوسوفو، جميع الوظائف الإدارية الأساسية، مثل الأعمال المصرفية والجمارك والخدمات الصحية والتعليم والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية. وستتولى أيضا تنظيم انتخابات.
    La UNMIK, en coordinación con la población de Kosovo, ejerció todas las funciones administrativas básicas, como las de banca, aduana, servicios de salud, educación, correos y telecomunicaciones y elecciones municipales organizadas. UN وبالتنسيق مع شعب كوسوفو، اضطلعت البعثة بجميع الوظائف الإدارية الأساسية مثل الأعمال المصرفية والجمارك والخدمات الصحية والتعليم والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، كما قامت بتنظيم الانتخابات البلدية.
    También expresa su agradecimiento y profunda admiración a quienes trabajan con la población de Gaza, específicamente las ONG, los defensores de los derechos humanos y las Naciones Unidas. UN كما تعرب عن شكرها وإعجابها الشديد لمن يعملون مع شعب غزة، وعلى وجه التحديد المنظمات غير الحكومية والمدافعون عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة.
    Bangladesh ha aportado contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz en Sierra Leona, estableciendo así sólidos vínculos con la población de ese país, y hará cuanto esté a su alcance por promover su bienestar. UN وأضافت أن بلدها أسهم بقوات في عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون وبذلك أقام روابط قوية مع شعب ذلك البلد وأنه سيبذل كل جهد لتعزيز رفاه هذا الشعب.
    Destaco también los contactos que la UNMIS, el equipo de las Naciones Unidas en el Sudán y la comunidad internacional mantuvieron con la población de Abyei para contribuir a que la decisión no desatara violencia. UN كما ألاحظ تعاطي كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في السودان والمجتمع الدولي مع شعب أبيي للمساعدة على منع اندلاع العنف بسبب هذا الحكم.
    La Potencia Administradora tomó nota de las declaraciones hechas en relación con la Constitución, tema que estaba dispuesta a tratar con la población de Santa Elena. UN وأحاطت الدولة القائمة بالإدارة علما بالبيانات التي ألي بها بشأن الدستور وأعربت عن استعدادها لمناقشته مع سكان سانت هيلانة.
    La Comisión que representa el orador solicita al Comité Especial que exhorte encarecidamente al Gobierno del Reino Unido a que cumpla el objetivo proclamado y celebre conversaciones con la población de Santa Elena respecto del mecanismo constitucional que corresponde implantar en las actuales circunstancias. UN إن اللجنة التي يتكلم باسمها تحث اللجنة الخاصة على دعوة حكومة المملكة المتحدة إلى تحقيق هدفها المعلن والدخول في مفاوضات مع سكان سانت هيلانه حول إقامة آلية دستورية تتمشى مع الظروف الحديثة.
    El proceso de desminado requiere de una extensa cooperación entre los tres componentes operacionales, así como del esfuerzo coordinado de comunicación con la población de las zonas afectadas para localizar y destruir estos peligrosos artefactos. UN وتتطلب عملية نزع الألغام تعاونا كثيفا بين العناصر الثلاثة التشغيلية، وكذلك جهود اتصالات منسقة مع سكان المناطق المتضررة من أجل إيجاد هذه المتفجرات الخطيرة وتدميرها.
    Sigue expresando preocupación por la inseguridad de unos y otros, la discriminación que sufren, la violencia que se les inflige y las tensiones intercomunitarias que pueden surgir con la población de acogida. UN ويساورها قلق إزاء تعرض هؤلاء لتبعات انعدام الأمن والتمييز والعنف والتوترات الطائفية التي قد تنشأ في علاقتهم مع سكان المناطق التي تستقبلهم.
    Sigue expresando preocupación por la inseguridad de unos y otros, la discriminación que sufren, la violencia que se les inflige y las tensiones intercomunitarias que pueden surgir con la población de acogida. UN ويساورها قلق إزاء تعرض هؤلاء لتبعات انعدام الأمن والتمييز والعنف والتوترات الطائفية التي قد تنشأ في علاقتهم مع سكان المناطق التي تستقبلهم.
    Lituania, junto con la población de la provincia de Ghor en el Afganistán, ha financiado una serie de programas de educación comunitarios, ha construido 19 escuelas que han abierto sus puertas también a las niñas, ha fundado la primera biblioteca pública en la capital de la provincia de Chaghcharan. UN وبالعمل مع سكان مقاطعة غور في أفغانستان، موّلت ليتوانيا عدداً من البرامج التعليمية القائمة على المجتمع، وأنشأت 19 مدرسة فتحت أبوابها للفتيات أيضاً، وأسّست أول مكتبة عامّة في عاصمة الإقليم شاغشران.
    Los ministros y sus representantes se reúnen regularmente con la población de los distritos y subdistritos con el propósito de difundir información y, al mismo tiempo, recoger la opinión pública sobre las cuestiones pertinentes. UN والوزراء وممثلوهم يجتمعون بانتظام مع سكان المقاطعات والمقاطعات الفرعية لغرض نشر المعلومات و، في نفس الوقت، جمع أفكار الرأي العام حول المسائل ذات الصلة.
    El hecho de que la comunidad internacional no haya cumplido sus compromisos con la población de Jammu y Cachemira dio lugar a una situación explosiva entre la India y el Pakistán a principios del año en curso. UN ذلك إن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته تجاه شعب جامو وكشمير جعل الهند وباكستان يبلغان نقطة الانفجار في أوائل العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more