"con la práctica establecida" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الممارسة المتبعة
        
    • مع الممارسة السابقة
        
    • مع الممارسات السابقة
        
    • للتقليد المتبع
        
    • مع الممارسة المعمول بها
        
    • والممارسة المتبعة
        
    • مع الممارسة القياسية
        
    • للسّنة المتبعة
        
    • وممارستهما المتبعة
        
    • جرت به الممارسة
        
    • وجريا على الممارسة المتبعة
        
    • مع الممارسة المرعية
        
    • للممارسات المعمول بها
        
    Se pregunta por qué no se ha examinado la posibilidad de recurrir al saldo de 16 millones del fondo para imprevistos del presupuesto ordinario, solución acorde con la práctica establecida por la Asamblea General. UN وتساءلت عن عدم النظر في استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ ضمن حدود الميزانية العادية، وهو ما يتمشى مع الممارسة المتبعة من قبل الجمعية العامة.
    Los representantes de esta organización se comprometieron a apoyar al Comité en consonancia con la práctica establecida con respecto a otros órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وتعهد ممثلو هذه المنظمة بتقديم الدعم إلى اللجنة، تمشياً مع الممارسة المتبعة بالفعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى لمعاهدات حقوق الإنسان.
    En estos ajustes generales se tuvieron en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión de Administración Pública Internacional con respecto a las prestaciones por condiciones de vida peligrosas y el subsidio de educación, de conformidad con la práctica establecida al respecto. UN وجرى استيعاب توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم ضمن هذه التسويات العامة، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    El orador pide que se aclare por qué el concurso nacional de contratación no se celebrará en febrero de 2010, de conformidad con la práctica establecida. UN وتطلب توضيحا عن السبب الذي دعا إلى عدم إجراء امتحان التوظيف التنافسي الوطني في شباط/فبراير 2010، تمشيا مع الممارسة السابقة.
    También de conformidad con la práctica establecida en el pasado, en caso de que haya un empate para un puesto restante, habrá una votación especial restringida para los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. UN وتمشيا مع الممارسات السابقة كذلك، في حالة تعادل الأصوات بالنسبة لأي من المقاعد المتبقية، سيجرى اقتراع مقيد خاص يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على نفس العدد من الأصوات.
    Ha quedado abierta la lista de oradores; las inscripciones se harán por orden de solicitud y se cambiarán de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General. UN وباب التسجيل مفتوح وفقا لقاعدة الأولوية بالأسبقية، وسيعاد ترتيب قائمة المتكلّمين طبقا للتقليد المتبع في الجمعية العامة.
    Además, en consonancia con la práctica establecida en la enunciación de otros temas análogos, se propone añadir las palabras " en la Asamblea General " . UN وتماشيا مع الممارسة المعمول بها في صياغة بنود أخرى مماثلة، ويقترح هذا التعديل أيضا إضافة عبارة " لدى الجمعية العامة " .
    De conformidad con la práctica establecida, el Grupo dirigió numerosas cartas a las autoridades competentes de Côte d ' Ivoire a fin de obtener información actualizada sobre cada uno de estos productos. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة من قبل، وجه الفريق رسائل عديدة إلى السلطات الإيفوارية المعنية للحصول منها على آخر المعلومات المتعلقة بتلك السلع.
    Tal como decidió la Asamblea, las deliberaciones de la Comisión, que actuó como órgano preparatorio, fueron abiertas, lo que permitió la plena participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de observadores, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales, de conformidad con la práctica establecida. UN لقد كانت مداولات اللجنة العاملة بصفتها الهيئة التحضيرية، وفقــا لما قررته الجمعية، مفتوحة، وأتاحت المشاركــة الكاملــة لجميــع الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والمراقبين والوكالات المتخصصــة والمنظمات غير الحكومية، وتمشيا مع الممارسة المتبعة.
    De conformidad con la práctica establecida, en este informe se evalúan los progresos en la consecución de los objetivos indicados en informes anteriores, se pasa revista a lo ocurrido en el período a que se refiere el informe y se presenta mi evaluación sobre el cumplimiento del mandato en los ámbitos más importantes. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، يقيّم هذا التقرير التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في التقارير السابقة، ويستعرض التطورات التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ويقدم تقييمي لتنفيذ الولاية المنوطة بي في أهم المجالات.
    Como la finalidad de la tarea entre manos era resolver la cuestión del superávit del Fondo de Nivelación de Impuestos, la revisión de las tasas de contribución del personal aplicables a los sueldos brutos, que se utilizaban exclusivamente para generar los recursos del Fondo, era el criterio apropiado para solucionar la cuestión de conformidad con la práctica establecida. UN وبما أن الغرض من العملية الحالية هو معالجة الفائض في صندوق معادلة الضرائب، فإن تنقيح معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين من أجل المرتبات الإجمالية، التي كانت تستخدم حصرا لتوليد موارد الصندوق، هي النهج المناسب لحل هذه المشكلة بما يتمشى مع الممارسة المتبعة.
    De conformidad con la práctica establecida y las necesidades de la MINUSMA, la Misión también formalizará contratos con proveedores externos e institutos de formación tales como la Asociación de Transporte Aéreo Internacional y la Organización de Aviación Civil Internacional para impartir programas en esferas especializadas tales como la aviación y las mercancías peligrosas, la administración y la gestión de proyectos. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة وحسب احتياجات البعثة، ستتعاقد البعثة أيضا مع متعاقدين خارجيين ومعاهد تدريب مثل اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي لتنفيذ برامج في المجالات المتخصصة مثل الطيران، والسلع الخطرة، وإدارة المشاريع.
    2. En consonancia con la práctica establecida para la elaboración de informes en virtud de otras convenciones de las Naciones Unidas, se ha elaborado un resumen para fines de consulta en el que aparecen tanto los asuntos generales como los temas individuales que se contemplan en el informe. UN 2- وتمشياً مع الممارسة المتبعة لإعداد التقارير في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى، أجملنا في وثيقة مطروحة للتشاور رؤوس المواضيع العريضة وفرادى المواضيع التي سيشملها التقرير.
    Ese método estaba en consonancia con la práctica establecida en el Protocolo de Montreal, según la cual los recursos adicionales necesarios para lograr un objetivo específico se calculaban utilizando la diferencia entre un nivel de referencia o la reducción ya lograda en relación con ese nivel, y la meta deseada. UN وهذا النهج يتماشى مع الممارسة السابقة بموجب بروتوكول مونتريال، حيث كانت الموارد الإضافية اللازمة لتحقيق هدف بعينه تحسب باستخدام الفرق بين خط أساس، أو التخفيض الذي تحقق بالفعل مقارنة بخط الأساس، والهدف المستصوب.
    La utilización por el Grupo de consultores expertos en ese asunto está en consonancia con la práctica seguida anteriormente por la Comisión y con la práctica establecida por otros tribunales y comisiones internacionales UN وتعتبر استعانة الفريق بالخبراء الاستشاريين بهذه الطريقة متسقة مع الممارسة السابقة للجنة وكذلك مع الممارسة المستقرة للجان والهيئات القضائية الأخرى المعنية بالمطالبات(28).
    Ha quedado abierta la lista de oradores; las inscripciones se harán por orden de solicitud y se cambiarán de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General. UN وباب التسجيل مفتوح وفقا لقاعدة الأولوية بالأسبقية، وسيعاد ترتيب قائمة المتكلّمين طبقا للتقليد المتبع في الجمعية العامة.
    De acuerdo con la práctica establecida en la Conferencia internacional sobre la financiación para el desarrollo, cada una de ellas dispondrá del mismo número de asientos que los Estados Miembros. UN واتساقا مع الممارسة المعمول بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، تُمنح كل منظمة عددا من المقاعد مساويا لعدد المقاعد التي تمنح للدول الأعضاء.
    Como no hay otras candidaturas, entenderé que, de conformidad con el artículo 103 del reglamento y con la práctica establecida, la Comisión desea prescindir del voto secreto y declarar al Sr. Stelzer, de Austria, elegido por aclamación como Vicepresidente de la Primera Comisión. UN نظرا لعدم وجود ترشيحات أخرى، فإنني سأعتبر أن اللجنة ترغب، وفقــا للمــادة ١٠٣ من النظام الداخلي والممارسة المتبعة في الاستغناء عن الاقتراع السري وإعلان السيد ستيلزر، ممثل النمسا، نائب رئيس منتخبا للجنة اﻷولى بالتزكية.
    Afirmó que el PNUD realizaría evaluaciones independientes de acuerdo con la práctica establecida. UN وأكد على أن البرنامج الإنمائي سيضطلع بإجراء تقييمات مستقلة بما يتماشى مع الممارسة القياسية.
    Ha quedado abierta la lista de oradores; las inscripciones se harán por orden de solicitud y se cambiarán de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General. UN وباب التسجيل مفتوح وفقا لقاعدة الأولوية بالأسبقية، وسيعاد ترتيب قائمة المتكلّمين طبقا للسّنة المتبعة في الجمعية العامة.
    2.86 El principal objetivo de este subprograma es asegurar, mediante el suministro de asesoramiento autorizado y de servicios sustantivos, la organización ordenada y correcta, desde el punto de vista del procedimiento, de las reuniones y otros trabajos de la Asamblea General y de su Mesa, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el reglamento de la Asamblea, así como con la práctica establecida. UN ٢-٨٦ الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو ضمان تسيير جلسات الجمعية العامة ومكتبها وأعمالهما اﻷخرى بطريقة منظمة وسليمة من الناحية اﻹجرائية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي الجمعية العامة وممارستهما المتبعة وذلك من خلال إسداء المشورة الموثوق بها وتقديم الخدمات الفنية.
    La lista se reordenará de conformidad con la práctica establecida del Consejo Económico y Social. UN وسيُعاد ترتيب القائمة وفق ما جرت به الممارسة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De acuerdo con la práctica establecida por su Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga subvenciones a organizaciones no gubernamentales que presentan proyectos de asistencia médica, psicológica, social, financiera, jurídica, humanitaria y de otro tipo a las víctimas de la tortura y sus familiares. C. Junta de Síndicos UN وجريا على الممارسة المتبعة من مجلس الإدارة منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحا للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتوفير المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والمالية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Este reglamento se preparará de conformidad con la práctica establecida de las Naciones Unidas, incluidas las conferencias de las Naciones Unidas más recientes y teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 16 de la resolución 49/109 de la Asamblea General. UN وسيكون هذا النظام الداخلي متمشيا مع الممارسة المرعية في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك آخر مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة، ويضع في الاعتبار الفقرة ١٦ من قرار الجمعية العامة ٩٤/١٠٩.
    De conformidad con la práctica establecida, se someterá a la consideración del Comité un proyecto de informe sobre la labor realizada en el período de sesiones. UN سيقدم مشروع تقرير عن أعمال الدورة لتنظر فيه اللجنة وفقا للممارسات المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more