Esto no se corresponde con la práctica habitual del Consejo. | UN | هذا لا يتماشى مع الممارسة المعتادة في المجلس. |
De acuerdo con la práctica habitual de la Corte Internacional de Justicia, cabe esperar que el proceso hasta la emisión del fallo dure varios años. | UN | وانسجاما مع الممارسة المعتادة لمحكمة العدل الدولية، فإن من المتوقع أن يستغرق إجراء التقاضي ريثما يصدر حكم بشأن هذا الأمر سنوات عدة. |
Varios delegados señalaron que ello no estaba en conformidad con la práctica habitual y no debía constituir un precedente para el procedimiento del Grupo de Trabajo en el futuro. | UN | ولاحظت عدة وفود أن هذا التوجه لا يتماشى مع الممارسة المعتادة وينبغي ألا يشكل سابقة بالنسبة للإجراءات المستقبلية للفريق العامل. |
Confía en que el Comité del Programa y de la Coordinación esté representado cuando se presente el proyecto de presupuesto por programas, de conformidad con la práctica habitual. | UN | وأضاف بأنه يثق في أن يتم تمثيل لجنة البرنامج والتنسيق عند عرض الميزانية البرنامجية المقترحة، تمشيا مع الممارسة المتبعة. |
De acuerdo con la práctica habitual, la versión actual del proyecto de artículo 92, por consiguiente, debe permanecer sin cambios. | UN | وتمشياً مع الممارسة المتبعة ينبغي لذلك الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة92 . |
Si bien la Comisión puede no aprobar el proyecto de decisión en la sesión en curso, observa que, de conformidad con la práctica habitual de la Comisión, la decisión se examinó extensamente en consultas oficiosas. | UN | وبالرغم من أنه من حق اللجنة وحدها ألا تعتمد مشروع المقرر في الجلسة الحالية وأن تشير إلى أنه تم، تمشيا مع الممارسة العادية للجنة، مناقشة المقرر بتوسع في المشاورات غير الرسمية. |
En consonancia con la práctica habitual de la Comisión, el candidato israelí, a quien la delegación de los Estados Unidos apoya inequívocamente y quien será un Vicepresidente digno, debió ser elegido por aclamación. | UN | وتمشياً مع الممارسة المعتادة للجنة، كان ينبغي أن يتم انتخاب المرشح الإسرائيلي، الذي أيده وفد بلادها بشكل لا لبس فيه، والذي سيكون جديراً بمنصب نائب الرئيس، بالتزكية. |
El Presidente dice que, de conformidad con la práctica habitual de la Comisión, se invitará a representantes del Territorio no autónomo a dirigir la palabra a la Comisión y estos se retirarán después de formular sus declaraciones. | UN | 6 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة، سوف يتم دعوة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للتحدث أمام اللجنة وسوف ينسحبون بعد الإدلاء ببياناتهم. |
El Presidente dice que, de conformidad con la práctica habitual de la Comisión, se invitará a los peticionarios a dirigir la palabra a la Comisión y estos se retirarán después de formular sus declaraciones. | UN | 16 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة، سوف يتم دعوة أصحاب الالتماسات للتحدث أمام اللجنة وسوف ينسحبون بعد الإدلاء ببياناتهم. |
1. La Presidenta dice que, de conformidad con la práctica habitual de la Comisión, se invitará a los peticionarios a dirigirse al Comité, y que se retirarán después de hacer sus declaraciones. | UN | 1 - الرئيسة، قالت إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة، سيُدعى مقدمو الالتماسات إلى أخذ أماكنهم إلى طاولة مقدمي الالتماسات وسينسحبون بعد الإدلاء ببياناتهم. |
El Presidente dice que, de conformidad con la práctica habitual del Comité Especial, se invitará a los peticionarios a dirigirse al Comité, y que se retirarán después de hacer sus declaraciones. | UN | 8 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة الخاصة، توجه الدعوة إلى مقدمي الالتماسات للتحدث أمام اللجنة، على أن ينسحبوا بعد الإدلاء ببياناتهم. |
3. El Presidente dice que, de conformidad con la práctica habitual del Comité, los representantes de los Territorios no autónomos serán invitados a tomar la palabra ante el Comité y se retirarán al término de sus intervenciones. | UN | 3 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة، فإن ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سيُدعون إلى التحدث أمام اللجنة، وسوف ينسحبون بعد أن يُدلوا ببياناتهم. |
13. El Presidente dice que, de conformidad con la práctica habitual del Comité, los solicitantes serán invitados a tomar asiento a la mesa de los solicitantes y se retirarán al término de sus intervenciones. | UN | 13 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة، فإن مقدمي الالتماسات سيُدعون إلى اتخاذ أماكنهم على مائدة مقدمي الالتماسات، وسوف ينسحبون بعد أن يُدلوا ببياناتهم. |
Además, se informó a la Comisión de que, en consonancia con la práctica habitual de la industria, los honorarios del arquitecto se calcularon como un porcentaje del costo total de construcción. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن أتعاب المهندسين المعماريين احتسبت كنسبة مئوية من مجموع تكاليف التشييد، بما يتسق مع الممارسة المتبعة في هذا القطاع. |
Es nuestro derecho y está de acuerdo con la práctica habitual de la Asamblea General, incluida su resolución 52/250, en la que se conceden a Palestina los mismos derechos y privilegios que a otros Estados, sin derecho a voto. | UN | إنه حق لنا، وينسجم مع الممارسة المتبعة للجمعية العامة، بما في ذلك القرار 52/250، الذي يعطي فلسطين جميع الحقوق والامتيازات التي تتمتع بها الدول الأخرى، ما عدا حق التصويت. |
De conformidad con la práctica habitual, el Comité Mixto ha establecido un grupo de trabajo entre períodos de sesiones encargado de examinar las estimaciones revisadas del presupuesto para 2008-2009 y efectuar recomendaciones sobre las propuestas presupuestarias para 2010-2011. | UN | 71 - وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، أنشأ المجلس فريقا عاملا ينعقد أثناء الدورة للنظر في تقديرات الميزانية المنقحة للفترة 2008-2009، وتقديم توصيات بشأن مقترحات الميزانية للفترة 2010-2011. |
6. El Presidente dice que, de conformidad con la práctica habitual del Comité Especial, se invitará a los peticionarios a tomar asiento a la mesa de los peticionarios, y que se retirarán después de hacer sus declaraciones. | UN | 6 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المتبعة للجنة، سوف يدعى مقدمو الالتماسات إلى أخذ أماكنهم إلى طاولة مقدمي الالتماسات وسوف ينسحبون بعد أن يدلوا ببياناتهم. |
Evidentemente esto no es conforme con la práctica habitual de presentación de informes por parte de los Gobiernos nacionales o las organizaciones intergubernamentales. ¿Acaso no es razonable que los Gobiernos representados en esta Asamblea pidan que el Consejo de Seguridad adopte una práctica semejante y que se expliquen las decisiones que se adoptan en su nombre? | UN | وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية. فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟ |
La Unión Europea observa que la destrucción de cantidades importantes de existencias de tetracloruro de carbono notificadas a la Secretaría está prevista para un año posterior, lo cual es coherente con la práctica habitual en la producción industrial de sustancias químicas. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن كميات كبيرة من مخزونات رابع كلوريد الكربون التي من المقرر تدميرها في سنة لاحقة أبُلغت للأمانة وهو ما يتسق مع الممارسة العادية المتبعة في إنتاج المواد الكيميائية الصناعية. |
De conformidad con la práctica habitual que se aplica a las directivas vigentes de delegación de autoridad en las cuestiones relativas al personal, dictadas por el Secretario General, la delegación no incluirá la autoridad para: | UN | ١٣ - وتمشيا مع الممارسة العادية المطبقة على التفويضات القائمة للسلطة في مسائل الموظفين والتي أصدرها اﻷمين العام، لن يشمل التفويض اﻹذن: |