La nueva estructura debía implantarse de modo que no interfiriera con la preparación de los informes. | UN | وأوضحوا أن توقيت وضع الهيكل الجديد موضع التنفيذ ينبغي أن يتم على نحو لا يتداخل مع إعداد التقارير. |
Este alto nivel de las actividades de evaluación coincidió con la preparación en 1997 de 32 nuevos programas por países, de los cuales 15 correspondieron a la región de África. | UN | كما توافق ارتفاع معدل أنشطة التقييم مع إعداد ٣٢ برنامجا قطريا جديدا في عام ١٩٩٧، كان منها ١٥ مشروعا في منطقة أفريقيا. |
Se deberían organizar reuniones anuales o bianuales entre el PNUMA y las secretarías de forma que coincidan con la preparación del programa de trabajo del PNUMA. | UN | وينبغي تنظيم اجتماعات سنوية أو نصف سنوية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأمانات بالتزامن مع إعداد برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Dependencia había aportado una contribución positiva con la preparación de estudios para la comunidad internacional acerca de las críticas condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | وأشار إلى أن الوحدة قد أسهمت مساهمة ايجابية عن طريق إعداد الدراسات للمجتمع الدولي بشأن اﻷحوال المعيشية الحرجة للشعب الفلسطيني. |
El Administrador dijo que tendría en cuenta todas las observaciones y que en el futuro procuraría que todos los interesados examinaran más sistemáticamente todos los aspectos relacionados con la preparación del informe. | UN | وقال مدير البرنامج انه سيأخذ كل التعليقات في الاعتبار وسوف يكفل أن يمر التقرير عند إعداده بعملية استعراض أكثر انتظاما. |
La evaluación se llevó a cabo paralelamente con la preparación del plan estratégico del PNUD para lograr una mejor integración. | UN | وجرى التقييم بالتوازي مع إعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي من أجل تعزيز عنصر التكامل. |
Por otra parte, el marco de los programas se examinaría los años que no se presentara el presupuesto con objeto de que coincidiese con la preparación del esbozo de presupuesto. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيجري في السنة التي لا تعد فيها ميزانيات استعراض اﻹطار البرنامجي بغية التواكب مع إعداد مجمل الميزانية. |
La primera etapa del proyecto concluyó en 1997 con la preparación de una extensa revisión de los antecedentes en materia de capacidades tecnológicas y de investigación en Grecia, Portugal y España. | UN | وقد أنجزت المرحلة اﻷولى في عام ٧٩٩١ مع إعداد استعراضات مستفيضة لخلفية القدرات البحثية والتكنولوجية لاسبانيا والبرتغال واليونان. |
15. El plan de desarrollo deberá elaborarse conjuntamente con la preparación de la inversión principal. | UN | 15- ينبغي إعداد خطة التنمية بالتوازي مع إعداد الاستثمارات الرئيسية. |
Ese alto nivel de actividades de evaluación coincidió con la preparación en 2001 de 36 nuevos programas por países, 16 de los cuales correspondieron a la región de África. | UN | وقد تطابق هذا المستوى المرتفع من أنشطة التقييم مع إعداد 36 برنامجا قطريا جديدا في عام 2001، وكان منها 16 برنامجا بمنطقة أفريقيا. |
Esas medidas podrían emprenderse de manera efectiva junto con la preparación de los presupuestos por programas para el bienio 2006-2007. | UN | ومن الممكن اتخاذ هذه التدابير بفعالية اقترانا مع إعداد الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Acogiendo con beneplácito el nuevo formato y las características innovadoras, especialmente la introducción de componentes programáticos, la armonización prevista con la preparación del programa y los presupuestos y la introducción de una matriz combinada de resultados con indicadores de ejecución, | UN | وإذ يرحّب بالشكل الجديد والسمات المبتكرة، وبخاصة استحداث المكونات البرنامجية وتوخّي الاتساق مع إعداد البرنامج والميزانيتين واستحداث مصفوفة للنتائج الإجمالية مع مؤشّرات للأداء، |
No obstante, para obtener resultados inmediatos las actividades de producción de datos básicos y de creación de capacidad se realizarán simultáneamente con la preparación de programas y estrategias más amplias. | UN | إلا أن الأنشطة الرامية إلى تقديم بنود البيانات الأساسية وتطوير القدرات ستحدث بالتوازي مع إعداد برامج واستراتيجيات أوسع نطاقا من أجل تحقيق نتائج فورية. |
Se elaboró una guía para garantizar que el proceso se correspondiera con la preparación del MANUD y el documento conceptual del 12º plan quinquenal del Gobierno. | UN | وقد وُضعت خارطة طريق لضمان أن تكون العملية متوائمة بصورة وثيقة مع إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة نهج الخطة الخمسية الثانية عشرة التي وضعتها الحكومة. |
No obstante, en respuesta a sus consultas, se informó a la Comisión de que esa supervisión comenzaría con la preparación de los presupuestos para el ciclo 2014/15. | UN | ولكن عند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن هذه الرقابة ستبدأ مع إعداد ميزانيات الدورة 2014/2015. |
Todas las Partes que habían presentado solicitudes de modificación que estaban siendo examinadas habían basado la modificación de sus datos de referencia en estudios realizados en relación con la preparación de los informes sobre los planes de gestión de la eliminación de los HCFC. | UN | وقد استندت جميع الأطراف المقدمة للطلبات قيد النظر في تنقيح بياناتها لخط الأساس إلى استقصاءات أجريت بالارتباط مع إعداد تقاريرها عن خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
En la esfera de la educación, el UNICEF dio apoyo al Instituto del profesorado de Sarajevo para completar el primer ciclo del proyecto de aprendizaje activo, con la preparación de material didáctico y módulos que serán utilizados por profesores de toda la Federación. | UN | وفي ميدان التعليم، دعمت اليونيسيف كلية تدريب المعلمين في سراييفو في إكمال الدورة اﻷولى من مشروع التعليم الفعال عن طريق إعداد مواد ونماذج تدريبية لكي يستخدمها المعلمون في أرجاء الاتحاد. |
Esta recomendación se precisó y desarrolló en 2002 con la preparación del CSLP (documento estratégico de lucha contra la pobreza) de Benin, y se refinará mediante una consulta concreta con las autoridades locales basada en el cuestionario que figura en el anexo al presente informe. | UN | وقد تم تفصيل هذه التوصية في عام 2002 عن طريق إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر لبنن، ولسوف تستكمل صياغتها من خلال مشاورة محددة مع السلطات المحلية اعتماداً على الاستبيان المرفق بهذا التقرير. |
El Administrador dijo que tendría en cuenta todas las observaciones y que en el futuro procuraría que todos los interesados examinaran más sistemáticamente todos los aspectos relacionados con la preparación del informe. | UN | وقال مدير البرنامج انه سيأخذ كل التعليقات في الاعتبار وسوف يكفل أن يمر التقرير عند إعداده بعملية استعراض أكثر انتظاما. |
Sobre la base de ese entendimiento, se proponen los siguientes procedimientos en relación con la preparación, el examen y la aprobación del presupuesto del CCI: | UN | ١٠ - وبناء على الفهم الوارد أعلاه، تُقترح الترتيبات التالية التي تنظم إعداد ميزانية المركز واستعراضها والموافقة عليها: |
A pesar de estas iniciativas, la capacidad de la mayoría de los coordinadores residentes para cumplir sus responsabilidades en relación con la preparación para desastres sigue limitada por la falta de personal de apoyo en sus oficinas. | UN | وعلى الرغم من تلك المبادرات، تظل قدرة معظم المنسقين المقيمين على أداء مسؤولياتهم فيما يتعلق بالتأهب للكوارث مقيدة بالافتقار إلى موظفي الدعم في مكاتبهم. |
e Con sujeción a posibles acuerdos futuros en relación con la preparación de las actas literales provisionales por el Departamento de Asuntos Lingüísticos. | UN | (هــ) تبعا للترتيبات المحتملة في المستقبل فيما يخص إعداد المحاضر الحرفية المؤقتة في إدارة الشؤون اللغوية |