"con la región de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع منطقة
        
    • مع إقليم
        
    Un nuevo sector de cooperación con la región de la CAMD es el de la protección del medio ambiente. UN ويوجد قطاع جديد للتعاون مع منطقة الاتحاد وهو قطاع حماية البيئة.
    Las Partes acuerdan intensificar la cooperación científica y tecnológica con la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y dentro de ella. UN يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها.
    Liberia ha estado administrando su propio espacio aéreo debido a la existencia de problemas con la región de información de vuelos Roberts, que comprende a Liberia, Guinea y Sierra Leona. UN وتقوم ليبريا بإدارة مجالها الجوي بسبب مشاكل تصادفها مع منطقة روبرتز لمعلومات الطيران التي تشمل ليبريا وغينيا وسيراليون.
    Durante el régimen de Taylor, la falta de cooperación con la región de información de vuelo se justificaba como cuestión de seguridad nacional. UN فنظام تايلور كان دائما يتحجج بالأمن الوطني لكي يبرر عدم التعاون مع منطقة معلومات الطيران.
    En consecuencia, los informes se han convertido en un importante instrumento de orientación para los gobiernos donantes que cooperan con la región de los Estados árabes. UN ونتيجة لذلك، أصبحت التقارير مرجعا رئيسيا لتوجيه الحكومات المانحة التي تتعاون مع منطقة الدول العربية.
    Por último, se ha suscrito un convenio específico en materia de empleo con la región de Bruselas. UN وأخيراً، ُوقِّع على اتفاقية محددة مع منطقة بروكسل في مجال العمالة.
    Siguen detectándose concentraciones de equipo militar de Azerbaiyán en la frontera con la región de Hadrut en Nagorno-Karabaj. UN واستمر الكشف عن حشد معدات عسكرية أذربيجانية على الحدود مع منطقة " هدروت " في ناغورنو - كاراباخ.
    Recientemente ha surgido una tendencia evidente a la integración en la economía mundial mediante el aumento del comercio de productos manufacturados y de la cooperación económica con la región de Asia y el Pacífico. UN وقد نما مؤخرا اتجاه واضح نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة التجارة في المنتجات المصنعة وتعزيز التعاون الاقتصادي مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En su cooperación para el desarrollo con la región de la SADC, Noruega asigna prioridad a Malawi, Mozambique la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. UN وتولي النرويج اﻷولوية لجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق في تعاونها اﻹنمائي مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    La Oficina sigue la misma estrategia en su ayuda a la República Islámica del Irán y al Pakistán para reforzar la cooperación de estos países con la región de Asia central a efectos de fiscalización de drogas. UN ويطبق المكتب نفس الاستراتيجية لمساعدة باكستان وجمهورية ايران الاسلامية على تعزيز تعاونهما في مجال مكافحة المخدرات مع منطقة آسيا الوسطى.
    El objetivo es mejorar el conocimiento de los elementos necesarios para asegurar que los satélites que se hayan cambiado de órbita no interactúen más adelante con la región de la órbita geoestacionaria. UN وتستهدف الدراسة تحسين معرفة الجوانب المتعلقة بضمان عدم تفاعل السواتل المنقولة من المدار الثابت بالنسبة للأرض مع منطقة ذلك المدار لاحقا.
    Gracias a sus lazos históricos y los vínculos comerciales, de defensa y otros en curso, Australia tiene una relación especial con la región de Asia y, en particular, el Pacífico. UN ومن خلال الأواصر التاريخية والتجارة المتواصلة والدفاع وروابط أخرى، تتمتع أستراليا بعلاقة خاصة مع منطقة آسيا وخاصة مع منطقة المحيط الهادئ.
    Así pues, en particular, las tropas armenias continúan atacando insistentemente centros poblados en el distrito de Zanguelan de Azerbaiyán, situado junto a la frontera con la República de Armenia y que no tiene siquiera una frontera común con la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana ocupada por fuerzas armadas armenias. UN مقاطعة زانغلان، أذربيجان - على وجه الخصوص، يواصل الجنود اﻷرمينيون هجماتهم المستمرة على مستوطناتها في مقاطعة زانغلان التابعة ﻷذربيجان، والتي تقع على الحدود مع جمهورية أرمينيا وليست لها حدود مشتركة مع منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة ﻷذربيجان والتي تحتلها اﻵن القوات المسلحة اﻷرمينية.
    En la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia las telecomunicaciones internacionales con la región de Krajina se efectuaban en parte directamente a través del centro internacional de conmutación de Belgrado o a través del centro internacional de conmutación de Zagreb. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، كانت الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية، مع منطقة كرايينا، في جزء منها، تجري جزئيا بطريقة مباشرة عن طريق مركز التحويل الدولي في بلغراد وعن طريق مركز التحويل الدولي في زغرب.
    Una gran mayoría pudo regresar a la región de Shida Karli y a las zonas adyacentes a la frontera administrativa con la región de Tskhinvali/Osetia del Sur hasta finales de 2008. UN وتمكنت أغلبية كبيرة من العودة إلى منطقة شيدا كارلي والمناطق المتاخمة للحدود الإدارية مع منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية حتى نهاية عام 2008.
    No obstante, indicó que, dadas las características de la región fronteriza, particularmente en la parte meridional, limítrofe con la región de Cassamance (Senegal), donde en los dos últimos decenios han tenido lugar conflictos armados, la población cruzaba libremente la frontera y de ese modo quedaba expuesta al peligro de las minas terrestres. UN ومع ذلك، أشارت غامبيا إلى أن طبيعة مناطقها الحدودية، لا سيما عند حدودها الجنوبية مع منطقة كاسامانس السنغالية التي نشب بها نزاع مسلح في العقدين الماضيين، تسمح للأفراد بالتنقل بحرية من جانب إلى آخر، مما يعرضهم للألغام الأرضية مثلما حدث في منطقة على حدود قرية جيلانفاري في مقاطعة فوني بنتانغ الغامبية.
    No obstante, indicó que, dadas las características de la región fronteriza, particularmente en la parte meridional, limítrofe con la región de Cassamance (Senegal), donde en los dos últimos decenios habían tenido lugar conflictos armados, la población cruzaba libremente la frontera y de ese modo quedaba expuesta al peligro de las minas terrestres. UN ومع ذلك، أشارت غامبيا إلى أن طبيعة مناطقها الحدودية، لا سيما عند حدودها الجنوبية مع منطقة كاسامانس السنغالية التي نشب بها نزاع مسلح في العقدين الماضيين، تسمح للأفراد بالتنقل بحرية من جانب إلى آخر، مما يعرضهم للألغام الأرضية مثلما حدث في منطقة على حدود قرية جيلانفاري في مقاطعة فوني بنتانغ الغامبية.
    Gambia indicó que, dadas las características de la región fronteriza, particularmente en la parte meridional, limítrofe con la región de Cassamance (Senegal), donde en los dos últimos decenios habían tenido lugar conflictos armados, la población cruzaba libremente la frontera y de ese modo quedaba expuesta al peligro de las minas terrestres. Tal era el caso de una zona limítrofe con la aldea gambiana de Gillanfari, en el distrito de Foni Bintang. UN وأشارت إلى أن طبيعة المنطقة الحدودية، وبخاصة الحدود الجنوبية مع منطقة كاسامانس السنغالية حيث وقعت نزاعات مسلحة خلال العقدين الماضيين، تشهد تنقل الأشخاص بحرية بين جانبي الحدود، مما يعرضهم للألغام الأرضية، وذلك هو الحال أيضاً بالنسبة للمنطقة القريبة من قرية غيلانفاري الغامبية في مقاطعة فوني بينتانغ.
    Nuevas inyecciones de liquidez en los mercados financieros junto con el diferencial de la tasa de interés con la región de Asia y el Pacífico redundarán en que los mercados de activos y las divisas de la región mantengan su atractivo para los inversores extranjeros, lo que intensificará el riesgo de que se produzcan burbujas en los mercados, subidas de los tipos de cambio y presiones inflacionarias. UN وسيسفر ضخ المزيد من السيولة في الأسواق المالية، فضلاً عن الفرق في أسعار الفائدة مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عن استمرار اجتذاب أسواق الأصول والعملات في المنطقة للمستثمرين الأجانب. وسيؤدي ذلك إلى ارتفاع المخاطرة بسبب فقاعات في أسواق الأصول والضغوط الناجمة عن ارتفاع أسعار الصرف ومعدلات التضخم.
    Ese planteamiento integral es evidente en el destino elegido por Obama para el primer viaje al extranjero de su segundo mandato. Al visitar Myanmar, Tailandia y Camboya, Obama reforzó medidas anteriores encaminadas a fortalecer el compromiso diplomático y económico con la región de Asia y el Pacifico. News-Commentary ويتضح هذا النهج الشامل في اختيار أوباما لمقصده في أول رحلة يقوم بها إلى الخارج في فترة ولايته الثانية. فبزيارة ميانمار وتايلاند وكمبوديا عزز أوباما الجهود السابقة لترسيخ المشاركة الدبلوماسية والاقتصادية مع منطقة آسيا والباسيفيكي.
    El 18 de marzo tomaron Fidow, en la frontera con la región de Hiran. UN وفي 18 آذار/مارس، استولوا على فيدو الواقعة على الحدود مع إقليم هيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more