Esos ejércitos basaron sus actuaciones en razones de seguridad a lo largo de sus fronteras respectivas con la República Democrática del Congo. | UN | ولقد عزت هذه الجيوش أفعالها إلى حوافز ذات طابع أمني، وذلك على طول حدود كل منها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También existen empresas con vínculos tangenciales o indirectos con la República Democrática del Congo, que no comercian directamente, sino que tienen al menos un intermediario. | UN | وهذه الشركات لا تتاجر مباشرة مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ولكنها تتعامل معها عبر وسيط واحد على الأقل. |
Sin embargo, la situación enormemente variable a lo largo de la frontera con la República Democrática del Congo representa una considerable amenaza a la estabilidad. | UN | غير أن الوضع غير المستقر على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يشكل خطرا كبيرا على الاستقرار. |
El Congo mantiene relaciones judiciales y jurídicas con la República Democrática del Congo, Cuba y Francia. | UN | وترتبط الكونغو بعلاقات قضائية وقانونية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوبا وفرنسا. |
El orador ya ha iniciado debates con la República Democrática del Congo. | UN | وقد بدأ المناقشات مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Burundi debería seguir haciendo lo posible para elucidar esas situaciones en colaboración con la República Democrática del Congo. | UN | وأوضح أن بوروندي ستواصل جهودها الرامية إلى كشف النقاب عن حقيقة هذه الأحداث بالتعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Estaremos complacidos de colaborar con la República Democrática del Congo el año próximo, a medida que sigamos avanzando en la aplicación del Sistema de Certificación. | UN | ونتطلع إلى الانخراط مع جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال العام المقبل ونحن نواصل النهوض بتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ. |
Instó a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, a intensificar la cooperación económica con la República Democrática del Congo. | UN | وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Manifestaron que cooperarían con la República Democrática del Congo “para establecer conjuntamente medios de poner fin al contrabando”. | UN | وذكرت أنها ستعمل مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ”على استحداث الوسائل التي تمكنهما من وضع حد لعمليات التهريب هذه“. |
Sobre estas bases y habida cuenta de los enormes problemas que suponen la rehabilitación y la reconstrucción económica y social del país, la Unión confía en desarrollar sus relaciones con la República Democrática del Congo para ayudar a su pueblo a realizar sus legítimas aspiraciones. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاتحاد، واضعا في اعتباره المشاكل الضخمة التي تنطوي عليها عملية اﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي التي سيتم الاضطلاع بها في البلد، يأمل في تطوير علاقاته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لمساعدة شعبها في تحقيق طموحاته المشروعة. |
El Presidente Moi opinó que la fuerza de mantenimiento de la paz debería desplegarse en las fronteras con la República Democrática del Congo, Burundi, Rwanda y Uganda para garantizar la seguridad de todos los países, y en particular de las minorías étnicas. | UN | وأبدى الرئيس موي رأيا مفاده أن قوة حفظ السلام ينبغي أن تنشر على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وأوغندا لكفالة اﻷمن لجميع البلدان، بما في ذلك الفئات العرقية ذات اﻷقلية. |
Otras organizaciones regionales como la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos mantienen, de larga data, arreglos de seguridad con la República Democrática del Congo. | UN | وللمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى مثل الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى ترتيبات أمنية منذ وقت طويل مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, según la información de la Embajada Suiza en Kinshasa, las comunicaciones postales con la República Democrática del Congo funcionan normalmente. | UN | غير أن المعلومات الواردة من السفارة السويسرية في كينشاسا تفيد أن القنوات البريدية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية تعمل بشكل طبيعي. |
Durante su visita, el Sr. Kategaya anunció que Uganda estaba convencida de que la frontera de su país con la República Democrática del Congo ahora estaba segura y estaba dispuesta a retirar todas sus tropas. | UN | وأعلن السيد كاتيغايا أثناء زيارته عن ارتياح أوغندا لأن حدود بلده مع جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت الآن آمنة، وقال إن أوغندا على استعداد لسحب جميع قواتها. |
Burundi está dispuesto a retirar lo que queda del dispositivo de seguridad que desplegó en su frontera con la República Democrática del Congo, a cambio de garantías fiables de seguridad. | UN | وبوروندي مستعدة لسحب ما تبقى من قوة الأمن التي نشرتها على حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية في مقابل ضمانات أمنية موثوقة. |
La Asamblea pidió que se prorrogara el mandato de la MONUC para que incluyese la frontera de Burundi con la República Democrática del Congo y República Unida de Tanzanía, a fin de impedir que los rebeldes se infiltrasen a Burundi. | UN | وقال إن الجمعية الوطنية تطلب تمديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنزانيا من أجل منع تسلل المتمردين إلى داخل بوروندي. |
El Presidente Buyoya también consideró que se debía prorrogar el mandato de la MONUC a fin de incluir la frontera de Burundi con la República Democrática del Congo y la República Unida de Tanzanía. | UN | ورأى الرئيس بويويا أيضا أن تمدد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا. |
En resumen, la mayor parte de los asociados parecen estar a punto de reanudar o reforzar sus programas de cooperación con la República Democrática del Congo como consecuencia de las medidas de apertura política, liberalización y de reforma económica adoptadas por el Gobierno. | UN | ويبدو مع ذلك أن معظم هؤلاء الشركاء على وشك استئناف أو تعزيز برامجهم التعاونية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد التدابير التي قررت الحكومة اتخاذها نحو الانفتاح السياسي وتحرير الاقتصاد وإصلاحه. |
En la República Democrática del Congo, se consiguió un adelanto importante cuando Rwanda y Uganda llegaron a un acuerdo con la República Democrática del Congo sobre la retirada de sus tropas. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تحققت انطلاقة كبيرة عندما دخلت رواندا وأوغندا في اتفاق مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لسحب قواتهما من أراضيها. |
Las autoridades ugandesas han proporcionado más información al Grupo por la que se vincula tanto al marfil incautado como a su traficante con la República Democrática del Congo. | UN | وقد أطلعت السلطات الأوغندية الفريق على معلومات إضافية تعود بالعاج والمتاجر به إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el Reglamento del Consejo se imponen medidas restrictivas específicas dirigidas contra personas que incurren en violación del embargo de armas en relación con la República Democrática del Congo. | UN | تفرض لائحة المجلس بعض التدابير التقييدية المحددة على الأشخاص الذين يتصرفون على نحو ينتهك حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ahora que el Presidente asume sus funciones en septiembre, cabe recordar que el 20 de septiembre de 1960 mi país se convirtió en Miembro de las Naciones Unidas, y el 18 de septiembre de 1961, el lamentado Secretario General Dag Hammarskjöld dio su vida en aras de su compromiso con la República Democrática del Congo. | UN | وبما أن الرئيس تولى مهام منصبه في أيلول/سبتمبر، تجدر الإشارة إلى أنه في 20 أيلول/سبتمبر 1960، أصبح بلدي عضوا في الأمم المتحدة. وفي 18 أيلول/سبتمبر 1961، ضحى الأمين العام الراحل داغ همرشولد بحياته في سبيل التزامه تجاه جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad me han autorizado a formular la siguiente declaración a la prensa en relación con la República Democrática del Congo: | UN | أذن لي أعضاء مجلس اﻷمن بأن أدلي للصحافة بالبيان التالي بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية: |
Acogemos con especial beneplácito los primeros arrestos relacionados con la República Democrática del Congo, y esperamos que el juicio inicial marque el ritmo de juicios ulteriores, y aumente la confianza en la Corte. | UN | ونرحب بصفة خاصة بأولى عمليات القبض فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية ونتوقع أن تحدد المحاكمة الأولى معدل سرعة المحاكمات الأخرى وأن تزيد الثقة بالمحكمة. |