Esta experiencia reafirma a la Representante Especial en su convicción de que es necesario crear redes regionales visibles para asegurar una mejor comunicación con la Representante Especial. | UN | وانطلاقاً من هذه التجربة، تأكد لدى الممثلة الخاصة الاعتقاد بأن ثمة حاجة إلى إقامة شبكات إقليمية واضحة لتحقيق تواصل أفضل مع الممثلة الخاصة. |
Diálogo con la Representante Especial del Secretario General para los Defensores de los Derechos Humanos | UN | حوار مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
Diálogo con la Representante Especial del Secretario General para los Defensores de los Derechos Humanos | UN | حوار مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
En su exposición destacó la importancia de su estrecha cooperación con la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos. | UN | أكدت المقررة الخاصة في عرضها أهمية التعاون الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
8. Insta además a todos los Estados a que cooperen con la Representante Especial, le presten asistencia en el desempeño de su mandato, le proporcionen puntualmente toda la información que solicite y respondan sin excesiva demora a las comunicaciones que les envíe; | UN | 8 - تحث كذلك جميع الدول على التعاون مع الممثل الخاص ومساعدته على أداء مهامه وموافاته بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، والرد، دون تأخير لا مبرر له، على الرسائل المحالة إليها من الممثل الخاص؛ |
Diálogo con la Representante Especial del Secretario General para los Defensores de los Derechos Humanos | UN | حوار مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
Su delegación espera poder participar en un diálogo constructivo con la Representante Especial. | UN | ويتطلع وفدها يتطلع للدخول في حوارٍ بنّاء مع الممثلة الخاصة. |
Actualmente, todas las observaciones finales incluyen una sección especial sobre el seguimiento de las recomendaciones del estudio y la cooperación con la Representante Especial. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتضمن جميع الملاحظات الختامية فرعاً خاصاً بمتابعة توصيات الدراسة وبالتعاون مع الممثلة الخاصة. |
La campaña también colabora con la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos. | UN | وتتعاون المبادرة أيضا مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع. |
2. Invita a todos los gobiernos a cooperar con la Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos humanos y a prestarle asistencia en el cumplimiento de su mandato; | UN | 2 - تدعو جميع الحكومات إلى التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها في الاضطلاع بولايتها؛ |
3. Insta a todos los gobiernos a que cooperen con la Representante Especial, la ayuden en el desempeño de sus tareas y le proporcionen toda la información solicitada; | UN | 3- تحث جميع الحكومات على التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها وتزويدها بكل المعلومات التي تطلبها؛ |
En tal caso, el mecanismo en cuestión debería ocuparse de las consecuencias de la situación, en estrecho acuerdo y cooperación con la Representante Especial. | UN | وبناء عليه، سيتعين على الإجراء الخاص المعني أن يركز على الجوانب الناشئة عن هذه الحالة في تزامن وتعاون وثيقين مع الممثلة الخاصة. |
Las redes regionales deberían cooperar con la Representante Especial para verificar la información. | UN | 68 - ويجب أن تتعاون الشبكات الإقليمية مع الممثلة الخاصة من أجل التحقق من المعلومات. |
En estas ocasiones se planteó la necesidad de establecer un centro coordinador para la cuestión de los defensores de los derechos humanos en el seno de la OEA a fin de facilitar la cooperación con la Representante Especial. | UN | وأُعرب بهذه المناسبات عن ضرورة إنشاء مركز تنسيق معني بالمدافعين عن حقوق الإنسان في إطار منظمة الدول الأمريكية بغية تيسير التعاون مع الممثلة الخاصة. |
En 2001, la Liga colaboró con la Representante Especial para los defensores de los derechos humanos facilitándole información y asistencia durante los preparativos de su visita a Asia central. | UN | وفي سنة 2001، عملت العصبة مع الممثلة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وقدمت لها إحاطة وساعدت في تحضير زيارتها إلى آسيا الوسطى. |
El Foro ofreció a los participantes la oportunidad de establecer una interacción directa con la Representante Especial e informarse de su función, el cumplimiento de su mandato, la definición de defensor de los derechos humanos y las normas enunciadas en la Declaración. | UN | وأتاح المنتدى فرصة للمشاركين للتواصل مباشرة مع الممثلة الخاصة والتدرب على دورها والاطلاع على كيفية أدائها الولاية المسندة إليها وعلى تعريف المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى القواعد التي يتضمنها الإعلان. |
Por lo tanto, el Consejo invita a los Estados pertinentes afectados por conflictos armados que aún no participen en la aplicación del mecanismo de vigilancia y presentación de informes a que se adhieran a éste de forma voluntaria, en cooperación con la Representante Especial del Secretario General y el UNICEF. | UN | ويدعو مجلس الأمن لذلك الدول ذات الصلة المتأثرة بالصراع المسلح التي لم تشارك بعد في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ أن تفعل ذلك على أساس طوعي، بالتعاون مع الممثلة الخاصة للأمين العام واليونيسيف. |
Las investigaciones han proporcionado una base sólida para la contribución del Centro al proceso del examen decenal del informe de Machel y la cooperación con la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وكانت الأبحاث أساسا متينا للإسهام الذي قدمه المركز إلى عملية استعراض تقرير ماشيل بعد عشر سنوات، وإلى التعاون الذي تقوم بها اليونيسيف مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería estudiar la posibilidad de desarrollar mecanismos de coordinación e intercambio de información con la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños, según proceda. | UN | ومن المتوقع أن تستكشف إدارة عمليات حفظ السلام فرص تطوير آليات التنسيق وتبادل المعلومات مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، حسب الاقتضاء. |
46. Por último, su Gobierno coincide con la Representante Especial sobre la Violencia contra los Niños en que los niños con discapacidad están expuestos a un mayor riesgo de violencia que los otros niños. | UN | 46 - واختتمت كلمتها قائلة إن حكومتها تتفق مع الممثل الخاص المعني بالعنف ضد الأطفال بأن الأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر التعرض للعنف بدرجة أشد من غيرهم من الأطفال. |
En la actualidad, todas las observaciones finales incluyen secciones específicas sobre el seguimiento del estudio y la cooperación con la Representante Especial. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشتمل جميع الملاحظات الختامية على فرعٍ محدد بشأن متابعة الدراسة والتعاون مع الممثِّلة الخاصة. |
Su detención se produjo la víspera de su viaje a Irlanda, donde tenía previsto asistir a una conferencia internacional sobre los defensores de los derechos humanos y entrevistarse con la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos. | UN | وقد حدث الاعتقال في اليوم السابق لسفرها المقرر إلى آيرلندا حيث كانت ستحضر مؤتمراً دولياً يُعنى بالمدافعين عن حقوق الإنسان وستجتمع بالممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Dependencia tiene una relación jerárquica secundaria con la Representante Especial. | UN | والوحدة مسؤولة من حيث التسلسل الإداري في المستوى الثاني أمام الممثلة الخاصة. |
Según lo acordado con la Representante Especial, las acusaciones formuladas contra Siria se transmitirían a las autoridades del país para que Siria pudiera examinarlas y, de ser verídicas, abordar la cuestión. | UN | تم الاتفاق مع ممثلة الأمين العام بأن ترسل إلى سورية الاتهامات الواردة ضدها لتقوم سورية بالتحقق منها وتصحيحها، في حال كانت صحيحة. |
40. La delegación de Costa Rica coincide con la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños en que una estrategia amplia sobre la violencia contra los niños debe incluir una prohibición legislativa explícita de toda forma de violencia contra ellos. | UN | 40 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للدعوة المقدمة من الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال إلى الدول لتنفيذ حظر قانوني وطني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |