La tasa de vacantes del personal de contratación internacional concuerda con la tendencia observada en la primera mitad del período en curso. | UN | أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية. |
No sólo es la exigencia unánime de todo el pueblo coreano y del mundo, sino que también está de acuerdo con la tendencia de la época. | UN | وليس هذا مطلبا جماعيا لشعوب كوريا والعالم فقط ولكنه يتمشى أيضا مع الاتجاه السائد في هذه اﻷوقات. |
Todo ello coincide con la tendencia mundial de aumentar las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo, en particular en América Latina. | UN | ويتناغم هذا مع الاتجاه العالمي لزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
Ello concuerda con la tendencia a una menor participación de votantes en las elecciones de Kosovo en los últimos años. | UN | وهذا يتماشى مع اتجاه تناقص مشاركة الناخبين في انتخابات كوسوفو خلال السنوات الأخيرة. |
La disminución de las estimaciones refleja los fondos previstos para fines específicos con el fin de apoyar actividades normativas y está en sintonía con la tendencia histórica. | UN | ويعكس الانخفاض في التقديرات التمويل المخصص المتوقع لدعم الأنشطة المعيارية وهو يتماشى مع الاتجاهات السابقة. |
Esos datos coinciden con la tendencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتسق هذه البيانات مع الاتجاه السائد في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se espera que las interpretaciones de la ley cherámica evolucionen hasta que la práctica argelina esté en consonancia con la tendencia general del derecho internacional. | UN | وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي. |
Este principio está en sintonía con la tendencia actual de la política medioambiental en la tierra. | UN | ويتفق ذلك مع الاتجاه الراهن في السياسات البيئية على اﻷرض. |
La resolución concordó con la tendencia histórica de esa época y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا القرار اتخذ تمشيا مع الاتجاه التاريخي للزمن ووفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
La regla también está en conflicto con la tendencia moderna a ver al individuo como sujeto del derecho internacional. | UN | وتتعارض القاعدة أيضا مع الاتجاه الحديث نحو اعتبار الفرد من أشخاص القانون الدولي. |
La propuesta guarda relación con la tendencia moderna en el derecho internacional privado con respecto a la validez, a saber, la tendencia a ofrecer varias opciones. | UN | وأفاد بأن الاقتراح يتمشى مع الاتجاه الحديث في القانون الدولي الخاص بشأن الصحة، والمتمثل في تقديم عدة خيارات. |
La Junta toma nota de la decisión y del hecho de que no es conforme con la tendencia general de contabilidad en valores devengados. | UN | وأحاط المجلس علما بالقرار وبأنه لا يتوافق مع الاتجاه الإجمالي الذي يحبذ مسك الحسابات على أساس نشأة الاستحقاقات. |
Este estancamiento concuerda con la tendencia general de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) durante el último decenio. | UN | ويتماشى هذا الركود مع الاتجاه الكلي في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي. |
Esa descentralización de atribuciones concuerda con la tendencia internacional de hacer participar a las instituciones locales en la prestación de asistencia a las víctimas. | UN | وهذه اللامركزية في الاختصاص تتفق مع الاتجاه الدولي نحو إشراك المؤسسات المحلية في تقديم المساعدة للضحايا. |
De conformidad con la tendencia observada al término del ciclo del marco de financiación multianual en curso, se prevé que este componente disminuya de 1.250 millones de dólares en 2008 a 1.150 millones de dólares en 2011. | UN | وتمشيا مع الاتجاه الملاحَظ في نهاية الدورة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، من المتوقع أن ينخفض هذا العنصر من 1.25 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.15 بليون دولار في عام 2011. |
La actuación de los volúmenes de importación en 2006 estuvo en consonancia con la tendencia ascendente que viene caracterizando a este agregado desde 2002. | UN | وكان أداء أحجام الواردات في عام 2006 متسقا مع الاتجاه الصاعد الذي شهده هذا الرقم الكلي منذ عام 2002. الشكل الرابع |
Esos hallazgos se corresponden con la tendencia del uso del HBCD. | UN | وترتبط هذه النتائج مع اتجاه استعمال الدوديكان الحلقي السداسي البروم. |
El hecho de que las relaciones entre los Estados Unidos y Viet Nam aún no se hayan normalizado 20 años después de la finalización de la guerra no es normal ni está en consonancia con la tendencia de nuestra época. | UN | إن حقيقة إن العلاقات بين الولايات المتحدة وفييت نام لم تصبح طبيعية على الرغم من مرور ٢٠ سنة على انتهاء الحرب ليس أمرا طبيعيا كما أنه لا يتفق مع اتجاه عصرنا. |
Uno de los detalles de la enmienda era una propuesta de reducir el plazo requerido para dar acceso al público de 40 a 20 años, en armonía con la tendencia internacional. | UN | ويتضمن أحد التعديلات اقتراحاً يدعو إلى تقصير الفترة التي يسمح بعد انقضائها للجمهور بالاطلاع بشكل كامل على المحفوظات من 40 عاماً إلى 20 عاماً، تمشياً مع الاتجاهات الدولية. |
Esperamos que los Estados Unidos tomen medidas constructivas que estén de acuerdo con la tendencia prevaleciente en nuestra era. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ الولايات المتحدة خطوات بنﱠاءة تتماشى مع التوجه السائد في هذا العصر. |
Tales prácticas se han incrementado con la tendencia a la globalización y ello ha sumido a un creciente número de familias en una mayor pobreza. | UN | وزادت هذه الممارسات مع اتجاهات العولمة، لتلقي بالمزيد والمزيد من الأُسر في براثن الفقر. |
Los Inspectores examinaron la posibilidad de elevar a la Dependencia dentro de la estructura del PNUD al rango de Oficina, dándole así mayor realce y visibilidad en consonancia con la tendencia marcada por el auge de la CSS. | UN | وقد درس المفتشون إمكانية رفع مستوى الوحدة الخاصة داخل هيكل البرنامج الإنمائي إلى مستوى المكتب، وهو ما يزيد بالتالي من تعزيز مكانتها ووضوح نشاطها تمشيا مع الزخم الذي أحدثته الطفرة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Medidas adicionales de desarme nuclear (medida 9): todos los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad de garantizar la compatibilidad de sus iniciativas y declaraciones con la tendencia general hacia el desarme nuclear. | UN | تدابير إضافية لنزع السلاح النووي (الخطوة 9): تتحمل جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية المسؤولية عن ضمان أن تكون إجراءاتها وإعلاناتها متفقة مع التحرك العام لنزع السلاح النووي. |
Ello junto con la tendencia al proceso de universalización han contribuido a incrementar la interdependencia y la integración en la economía mundial. | UN | وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي. |