| Nuevos tipos de medidas penales, como la orden de abandonar la vivienda compartida con la víctima y la orden de alejamiento. | UN | أنواع جديدة من التدابير العقابية من ضمنها الأمر بمغادرة المكان الذي يسكنه المتهم مع الضحية وإصدار أمر زجري؛ |
| Tenemos un testigo que vio al chico Cotton con la víctima la noche del asesinato. | Open Subtitles | لدينا شاهد عيان من الذي وضع أبن كوتون مع الضحية ليلة وقوع الجريمة |
| Lo que significa que este tio estaba de juerga con la víctima. | Open Subtitles | مما يعني أن هذه المؤخرة كانت تمارس الجنس مع الضحية |
| Se prescriben condenas especiales para casos reiterados de violencia en el hogar que pongan de manifiesto una relación violenta del agresor con la víctima. | UN | وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف. |
| La ley promulgada en Costa Rica en 2007 derogó una disposición por la que el autor del delito de violación evitaba ser sancionado si contraía matrimonio con la víctima. | UN | وفي كوستاريكا نص قانون عام 2007 على إلغاء حكم يقضي بأن يعفى الجاني الذي يتزوج من الضحية من العقاب. |
| Yo creo que es culpable por su conexión con la víctima, el que la siguiera, su historial de violencia. | Open Subtitles | أنا اعتقد انه مذنب بسبب اتصاله مع الضحية وملاحقته لها، ولأنه مجرم له سوابق مع العنف |
| De acuerdo con el procedimiento, hay que hablar primero con la víctima | Open Subtitles | بناء على الإجراءات الروتينية، يجب أن نتحدث مع الضحية أولاً |
| También tuvo un encuentro desagradable con la víctima y el acusado esa noche. | Open Subtitles | حظى أيضًا بلقاء غير سار مع الضحية والمتّهم في تلك الليلة |
| Te lo apuesto a que el mismo tipo estaba en la discoteca, junto con la víctima, que es nuestro tercer testigo | Open Subtitles | أراهنكم بأنه نفس الشخص الذي كان في النادي جنبا إلى جنب مع الضحية المقصودة الذي هو الشاهد الثالث |
| En esta etapa, la consulta con la víctima es importante y puede dar lugar a alternativas creativas a la prisión preventiva. | UN | والتشاور مع الضحية مهم في هذه المرحلة ويمكن أن تنتج عنه بدائل مبتكرة للاحتجاز رهن المحاكمة. |
| También le inquietan las informaciones según las cuales hay funcionarios que han cerrado casos de denuncias de tortura por haberse reconciliado el acusado con la víctima. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بحفظ ملفات بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب على أساس تصالح المتهم مع الضحية. |
| Se encontraba con la víctima en el vehículo en el que ésta resultó muerta. Estuvo en detención incomunicada durante 12 días luego de su aprehensión; | UN | كانت مع الضحية في السيارة التي مات فيها، واحتُجزت في الحبس الانفرادي طيلة 12 يوماً بعد توقيفها؛ |
| También le inquietan las informaciones según las cuales hay funcionarios que han cerrado casos de denuncias de tortura por haberse reconciliado el acusado con la víctima. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بحفظ ملفات بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب على أساس تصالح المتهم مع الضحية. |
| ¿Qué comprometiste la única evidencia que conectaba al asesino con la víctima? | Open Subtitles | أنك عرضت للكشف الدليل الوحيد الذي يربط القاتل بالضحية ؟ |
| Tengo relación con la víctima. mm-hmm Me debe pedir que me mantenga a un lado. | Open Subtitles | أنا على صلة بالضحية إجراءات العمل المتبعة هي إن تطلب مني أن أبتعد |
| En la declaración también se indican los deberes de la policía y del poder judicial para con la víctima. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضح هذا البيان بايجاز واجبات الشرطة والجهاز القضائي فيما يتعلق بالضحية: |
| Sírvanse indicar también las medidas adoptadas para suprimir las disposiciones legales que eximen del castigo a un violador si posteriormente contrae matrimonio con la víctima. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية. |
| La incitación a la prostitución se castigaba con una pena de 3 a 6 años de prisión y, si el infractor estaba casado o convivía en una unión de facto con la víctima, con una pena máxima de 10 años de prisión. | UN | أما التحريض على الدعارة فيعاقب عليه بالسجن من ٣ الى ٦ سنوات، وأما اذا كان مقترف هذا الجرم متزوجا من الضحية أو يعيش معها بالوفاق الفعلي، فيعاقب بالسجن مدة تصل الى ٠١ سنوات. |
| El autor reconoció en el juicio que había tenido un altercado con la víctima, pero negó que lo hubiese agredido sexualmente. | UN | وخلال المحاكمة، اعترف صاحب البلاغ بالمشادة التي نشبت بينه وبين الضحية لكنه أنكر الاعتداء عليه جنسياً. |
| 15. El Comité observa con preocupación la subsistencia de una disposición legal que exime de pena al autor de una violación si contrae matrimonio con la víctima y de otra disposición que califica al delito de violación como de acción privada. | UN | ٥١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يزال في القانون حكم يعفي المغتصب من العقاب في حالة الزواج من ضحيته وحكم آخر يعتبر الاغتصاب من الجرائم التي ينبغي تحريكها بإجراءات خاصة. |
| Se trata de simple sofistería, un hábil intento de igualar al agresor con la víctima. | UN | هذه مجرد مغالطة؛ وهي محاولة ماكرة للمساواة بين المعتدي والضحية. |
| El Comité insta también al Estado Parte a que establezca, en un plazo determinado, un sistema para la reunión periódica de datos estadísticos sobre la violencia contra la mujer, desglosados por tipo de violencia y por la relación del agresor con la víctima. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع نظاما لجمع البيانات الإحصائية حول العنف ضد المرأة بشكل منتظم وفي إطار زمني محدد، وأن تصنفها حسب نوع العنف وعلاقة مرتكبي الجرائم بالضحايا. |
| El Relator Especial conversó personalmente con la víctima y comprobó las marcas de los golpes que presentaba. | UN | وتحدث المقرر الخاص شخصيا إلى الضحية ورأى بنفسه آثار اللكمات التي تلقاها. |
| También preocupa al Comité que, en virtud de lo dispuesto en el Código Penal, el autor de una violación pueda ser exculpado si propone casarse con la víctima y ésta acepta (arts. 3 y 7). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أنه يمكن، بموجب قانون العقوبات، إعفاء مرتكب عملية اغتصاب من العقاب إن هو عرض على الضحية الزواج منها وقَبِلَت ذلك (المادتان 3 و7). |
| 24. Según la información de que dispone el Comité, todo hombre que haya cometido una violación puede quedar exento de responsabilidad penal si declara estar dispuesto a casarse con la víctima. | UN | 24- وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أنه يمكن أن يعفى مرتكب الاغتصاب من الملاحقة القضائية إذا أعرب عن رغبته في الزواج من المجني عليها. |
| La Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia no excluye a los agresores que no han convivido con la víctima. | UN | لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم. |
| En la expresión `víctima ' se incluye, además, en su caso, a los familiares o personas a cargo que tengan relación inmediata con la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para asistir a la víctima en peligro o para prevenir la victimización. " | UN | ويشمل مصطلح " الضحية " أيضا، حسب الاقتضاء، العائلة المباشرة للضحية الأصلية أو معاليها المباشرين والأشخاص الذين أصيبوا بضرر من جرّاء التدخل لمساعدة الضحايا في محنتهم أو لمنع الإيذاء " . |
| :: El matrimonio posterior del violador con la víctima de la violación ha dejado de surtir efecto de amnistía. | UN | :: ولم يعد الزواج اللاحق للمغتصب بضحية الاغتصاب يعطي نفس مفعول العفو. |
| El proyecto de ley prevé una nueva medida preventiva: obliga al sospechoso a residir separadamente de la víctima si hay motivo justificado para creer que el sospechoso, residiendo con la víctima, intentará ejercer una influencia ilegal o cometer nuevos actos criminales contra ella o contra las personas que residen con él. | UN | وينص مشروع القانون على تدبير وقائي جديد يجبر المشتبه فيه على الإقامة في مكان منفصل عن الضحية إذا كان هناك سببا له مبرراته للاعتقاد بأن المشتبه فيه الذي يقيم مع الضحية سيحاول أن يمارس على الضحية نفوذا تأثيرا غير قانوني أو أن يرتكب أعمالا إجرامية جديدة ضد الضحية أو الأشخاص المقيمين معه. |
| Hice la prueba con la muestra de la mejilla y la goma de mascar que me diste y tu sospechoso no está emparentado con la víctima. | Open Subtitles | لقد أجريت الفحص من عيّنة مسحة الخدّ وحشوة العلكة التي أعطيتني إياها، والمشتبه به خاصّتك ليس له صلة قرابة بالضحيّة على الإطلاق. |