"con la vida familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحياة الأسرية
        
    • وحياة الأسرة
        
    • والحياة العائلية
        
    • الحياة الأسرية والعملية
        
    • والحياة اﻷسرية لكل من
        
    • وحياتهن الأسرية
        
    • في الحياة الأسرية
        
    Con referencia a la conciliación de la vida laboral con la vida familiar: UN وفيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية:
    :: Conciliación de la vida profesional con la vida familiar UN :: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية
    Desde 2000 se viene reflexionando sobre las formas de promover la conciliación de la vida laboral con la vida familiar. UN يجري النظر منذ سنة 2000في التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وتنظيم وقت المعيشة.
    En los últimos años, se han iniciado algunos proyectos sobre la cuestión de la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. UN وفي الفترة الأخيرة نفذ عدد من المشاريع فيما يتعلق بالتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    Noruega permitirá que los hombres y mujeres compaginen la carrera militar con la vida familiar. UN وستعمل النرويج على تمكين الرجال والنساء من الجمع بين المهنة العسكرية والحياة العائلية.
    Garantiza a todos el disfrute de vacaciones anuales pagadas y mejora las posibilidades de coordinar el trabajo con la vida familiar. UN وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    El Ministerio preparó un documento especial en el que se proponen una serie de medidas para la conciliación de la vida laboral con la vida familiar. UN وأعدت الوزارة وثيقة خاصة تقترح مجموعة من التدابير للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Es necesario también que el hombre y la mujer compartan las responsabilidades y tareas familiares y que ambos puedan armonizar el trabajo remunerado con la vida familiar. UN وثمة حاجة إلى تعزيز مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في مسؤوليات الأسرة ومهامها وتمكين كل منهما من التوفيق بين العمل لقاء أجر والحياة الأسرية.
    - la igualdad en el trabajo y la conciliación de la vida profesional con la vida familiar; UN - المساواة المهنية والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Este enfoque hace posible abordar al mismo tiempo la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado por género y la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. UN وهذا النهج يجعل بالإمكان معالجة مسائل من قبيل المساواة في الأجر وانقسام سوق العمل على أساس نوع الجنس والتوفيق بين حياة العمل والحياة الأسرية في نفس الوقت.
    3.6 Medidas para conciliar el trabajo con la vida familiar: Programa Nacional para los jardines de infancia UN 3-6 تدابير للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية: البرنامج الوطني لدور الحضانة
    En la actualidad, la mujer que desea participar en la política aún debe salvar numerosos obstáculos, debido a la dificultad para compaginar su función política y laboral con la vida familiar. UN وما زالت هناك الآن عقبات عديدة تواجهها المرأة التي ترغب في الاضطلاع بدور في الحياة السياسية، نظرا لصعوبة التوفيق بين دور الأنثى في السياسة والعمل والحياة الأسرية.
    Conciliación del trabajo con la vida familiar UN التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Por primera vez se planteó en una escala amplia la dificultad de conciliar el trabajo con la vida familiar en Estonia. UN وأثارت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأول مرة على مثل هذا النطاق الواسع مشكلة تعذّر التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في إستونيا.
    La aplicación de los Principios de Estrategia Demográfica para 2005-2008 incluye medidas para fomentar la conciliación del trabajo con la vida familiar. UN وتشمل استراتيجية تنفيذ مبادئ الاستراتيجية السكانية للفترة 2005-2008 تدابير للجمع بين واجبات العمل والحياة الأسرية.
    Con todo, las leyes y medidas encaminadas a armonizar el trabajo profesional con la vida familiar han generado una respuesta positiva de la sociedad civil y, poco a poco, las funciones de género van cambiando. UN ومع هذا فمن خلال القوانين والتدابير المتعلقة بالمصالحة في الحياة المهنية والحياة الأسرية لوحظت ردود إيجابية من المجتمع المدني وأصبحت أدوار الجنسيين تتغير ببطء.
    El Consejo sigue insistiendo en la importancia de disponer de planes de licencia más flexibles, modificar actitudes y facilitar, en los lugares de trabajo, la combinación de la vida laboral con la vida familiar. UN ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    A fin de que se reconozca y respalde plenamente el papel de las mujeres que son madres, se deberían tomar medidas concretas encaminadas a conciliar el trabajo con la vida familiar. UN وبغية التسليم بصورة كاملة بدور المرأة الأم ودعمه، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للتوفيق بين العمل وحياة الأسرة.
    Los programas de capacitación en derechos humanos deberían incluir las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los maestros y con la vida familiar de los alumnos. UN ويجب أن تشمل برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالمدرسين والحياة العائلية.
    La participación de las mujeres en el mercado de trabajo era alta, pues llegaba al 75%, y las mujeres tenían, como término medio, 1,7 hijos, cosa que indicaba que era posible combinar el trabajo con la vida familiar. UN ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية.
    Las medidas tendentes a facilitar la conciliación del trabajo con la vida familiar se han limitado hasta ahora a los progenitores de niños pequeños y niños en edad escolar. UN وكانت الحلول التي تقدم فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعملية تقتصر على الوالدين اللذين يعولان أطفالاً صغار السن أو في سن المدرسة.
    Esa política se basaba en el principio de independencia económica y en el derecho de mujeres y hombres a conciliar el trabajo con la vida familiar. Además de promover la igualdad de oportunidades, así como una reevaluación de la función tradicional del hombre, la política de igualdad exigía la adopción de medidas concretas. UN وقال إن هذه السياسة تنطوي على تأمين الاستقلال الاقتصادي والحق في التوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية لكل من الرجل والمرأة، وتقتضي اتخاذ تدابير فعالة ملموسة، بالاضافة إلى توفير فرص متكافئة وإعادة تقييم الدور التقليدي للرجل.
    Observa con inquietud que la participación de la mujer en el mercado de trabajo sigue siendo reducida, y que no solo se ha hecho poco por facilitar la conciliación del trabajo con la vida familiar, sino que incluso se ha reducido la protección contra el despido de la que gozaban las madres de hijos pequeños. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن مشاركة النساء في سوق العمل لا تزال متدنية وأنه تم القيام بخطوات قليلة فقط من أجل تمكين النساء من التوفيق بين حياتهن المهنية وحياتهن الأسرية. بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت.
    Aunque las mujeres siguen asumiendo la responsabilidad principal, los hombres jóvenes participan cada vez más en la vida familiar y la paternidad. Esos cambios en las prioridades familiares han tenido como consecuencia la construcción de nuevas alianzas entre los hombres y las mujeres jóvenes que comparten la misma meta: lograr unas condiciones laborales compatibles con la vida familiar. UN ومع أن المرأة لا تزال تتحمل العبء الأكبر من المسؤوليات ما برح الرجال الشباب يشاركون على نحو متزايد في الحياة الأسرية ومهام الرعاية المنوطة بالوالدين.وأضافت أن هذه التغييرات في الأولويات الأسرية أفضت إلى بناء تحالفات جديدة بين الشبان والشابات الذين يتشاطرون هدف تهيئة ظروف عمل ملائمة للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more